Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2005-05-23 14:18:58 (GMT)
committer Gabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2005-05-23 14:18:58 (GMT)
commit174a8bc98d92b1123ec70fef51e0f64181cc8ab6 (patch)
tree8e5eeadae4f682e73fbb5a6bb58908683711810b
parent0ffd0f07ed24fe71b88dc3cda30f944e4407fac0 (diff)
Hungarian translation added by "Last-Translator: \n".
2005-05-23 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation added by "Last-Translator: \n".
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hu.po1266
2 files changed, 1270 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9620f24..5b390d3 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-05-23 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Hungarian translation added by "Last-Translator: \n".
+
2005-05-22 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..b00a406
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,1266 @@
+# translation of evince.HEAD.po to
+# Hungarian translation of evince
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-23 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-23 15:27+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <hu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Legjobb illeszkedés"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Szélesség illesztése"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Jelszó:"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentum-megjelenítő"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Alapértelmezett oldalsávméret"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Oldalsáv megjelenítése alapértelmezésben"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Eszköztár megjelenítése alapértelmezésben"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"Az Oldalsáv tartalmazza az index- és a bélyegkép-listákat. Az "
+"alapértelmezett méret beállítja az oldalsáv szélességét az ablak oldalától "
+"számítva, képpontokban. Bármilyen egész érték megengedett. Az oldalsáv soha "
+"nem zsugorodik a Bélyegképek vagy az Index szövegek megjelenítéséhez "
+"szükségesnél kisebbre. Nagy értékek hatására az oldalsáv annyi helyet fog "
+"elfoglalni az oldal-megjelenítési területből, amennyi az ablak méretéhez "
+"képest lehetséges."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Az oldalsáv az az elem, amely az index- és bélyegkép-listákat tartalmazza. "
+"Ha be van jelölve ez a lehetőség, az oldalsáv megjelenik, egyébként nem."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Az állapotsor a szabványos alsó sáv neve, amely további információkat "
+"jelenít meg a hivatkozásokról és műveletekről. Ha be van jelölve ez a "
+"lehetőség, az állapotsor megjelenik, egyébként nem."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Az eszköztár a felső sáv neve, ami navigációs és nagyítási eszközöket "
+"tartalmaz. Ha be van jelölve ez a lehetőség, az eszköztár megjelenik, "
+"egyébként nem."
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "Elválasztó"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az "
+"eszköztárról az elemtáblázatba."
+
+#. this is EOF
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
+msgid "unexpected EOF\n"
+msgstr "váratlan EOF\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
+#, c-format
+msgid "could not load font `%s'\n"
+msgstr "\"%s\" betűkészletet nem lehet betölteni\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#, c-format
+msgid "could not reload `%s'\n"
+msgstr "\"%s\" nem tölthető újra\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+msgstr "%s: nem támogatott DVI formátum (%u verzió)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
+msgid "no pages selected\n"
+msgstr "nincsenek oldalak kiválasztva\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+msgstr "%s: A fájl megsérült, vagy nem DVI fájl\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: vf macro had errors\n"
+msgstr "%s: a vf makró hibákat tartalmaz\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+msgstr "%s: a verem nem üres a vf makró után\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+msgstr "%s: a nem lehet újra megnyitni a fájlt (%s)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: page %d out of range\n"
+msgstr "%s: a(z) %d. oldal kívül esik a hatáskörön\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+msgstr "%s: hibás offset a(z) %d. oldalon\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
+msgid "stack not empty at end of page\n"
+msgstr "a verem nem üres az oldal végénél\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
+msgid "no default font set yet\n"
+msgstr "még nincs alapértelmezett betűkészlet beállítva\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#, c-format
+msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+msgstr "a kért %d karakter nem létezik a következőben: \"%s\"\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
+msgid "enlarging stack\n"
+msgstr "verem megnövelése\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
+msgid "stack underflow\n"
+msgstr "verem-alulcsordulás\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined\n"
+msgstr "%d betű nincs definiálva\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+msgstr "a(z) %d betűkészlet nincs definiálva a befejezésben\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#, c-format
+msgid "unexpected opcode %d\n"
+msgstr "nem várt műveleti kód: %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#, c-format
+msgid "undefined opcode %d\n"
+msgstr "nem definiált műveleti kód: %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts defined\n"
+msgstr "%s: nincsenek betűkészletek definiálva\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+msgstr "%s: %d: [%s] a kért \"%s\" kódolás nem felel meg \"%s\" vektorhoz\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: could not load fontmap\n"
+msgstr "%s: nem lehet betölteni a betűkészlet-térképet\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+msgstr "%s: nem lehet beállítani alapértelmezett kódolásként\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#, c-format
+msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+msgstr "a(z) \"%s\" kódolási vektor használatban van\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#, c-format
+msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+msgstr "GF: %d érvénytelen műveleti kód a(z) %d karakterben\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#, c-format
+msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+msgstr "(gf) %d karakter: érvénytelen műveleti kód: %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#, c-format
+msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+msgstr "(gf) %d karakter határoló doboza hibás\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+msgstr "%s: hibás ellenőrző összeg (várt: %u, megtalált: %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: junk in postamble\n"
+msgstr "%s: szemét a befejezésben\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+msgstr "%s: A fájl sérült vagy nem GF fájl\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid page specification `%s'\n"
+msgstr "\"%s\" érvénytelen oldalspecifikáció\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
+msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+msgstr "a DVI oldalspecifikáció utáni szemét átlépve\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
+msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+msgstr "több mint 10 számláló az oldalspecifikációban\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
+msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+msgstr "a TeX oldalspecifikáció utáni szemét átlépve\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
+msgid "custom"
+msgstr "egyéni"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
+msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+msgstr "Hibás PK fájl: Több bit van a szükségesnél\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s: az ellenőrzőösszeg nem megfelelő (várt: %u, kapott: %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected preamble\n"
+msgstr "%s: nem várt bevezetés\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+msgstr "%s: a fájl váratlanul véget ért (nincs befejezés)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
+msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+msgstr "érvénytelen PK fájl! (szemét a befejezésben)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+msgstr "%s: A fájl megsérült vagy nem PK fájl\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+msgstr "%s: hibásan formázott érték \"%s\" kulcshoz\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+msgstr "%s: az ismeretlen \"%s\" kulcs mellőzve\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+msgstr "%s: \"%s\" kulcsnak nincs paramétere, az alapértelmezett lesz használva\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+msgstr "%s: \"%s\" argumentum mellőzve, a kulcs: \"%s\"\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+msgstr "%s: a felső szintű réteg nem vehető ki\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
+msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+msgstr "(t1) az eszköz felbontásának visszaállítása sikertelen\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: could not encode font\n"
+msgstr "%s: nem sikerült a betűkészletet kódolni\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
+#, c-format
+msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+msgstr "(t1) %d nem támogatott bittérképkitöltés-méret\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+msgstr "%s: Az ellenőrzőösszeg nem egyezik (%u helyett %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+msgstr "%s: Hiba az AFM adatok beolvasása közben\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
+#, c-format
+msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" TFM fájl mérete gyanús\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+msgstr "%s: a betűkészlet-kódolási séma 40 bájtra csonkolva\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+msgstr "%s: A fájl sérült vagy nem TFM fájl\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nem tölthető be a betűkészlet: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nem hozható létre a betűkészlet: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nem hozható létre a karakter: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+msgstr "(tt) %s: nem található elfogadható térkép, a #0-t használom\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nem lehet beállítani a felbontást: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nem lehet beállítani a pontméretet: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+msgstr "(tt) %s: nem lehet betölteni a PS névtáblázatot\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+msgstr "%s: nem található kódolási vektor, hibás kimenet várható\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+msgstr "(tt) %s: nincsenek megadva betűtípus-\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
+msgid "Crashing"
+msgstr "Összeomlás"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Error: "
+msgstr "%s: Hiba: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: "
+msgstr "%s: Figyelmeztetés: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
+msgid "Warning"
+msgstr "Figyelmeztetés"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal: "
+msgstr "%s: Végzetes: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
+msgid "Fatal"
+msgstr "Végzetes"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+msgstr "elfogyott a memória %u bájt lefoglalása közben\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
+msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+msgstr "újrafoglalási kísérlet nulla mérettel\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
+#, c-format
+msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+msgstr "nem sikerült újrafoglalni %u bájtot\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
+msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+msgstr "memóriafoglalási kísérlet 0 taggal\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
+#, c-format
+msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+msgstr "memóriafoglalási kísérlet %u taggal és 0 mérettel\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+msgstr "nem sikerült lefoglalni %ux%u bájtot\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
+msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+msgstr "kísérlet NULL mutató felszabadítására\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s: Az ellenőrzőösszeg nem egyezik (%u helyett %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+msgstr "(vf) %s: nem lehet betölteni \"%s\" betűkészletet\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+msgstr "(vf) %s: %d karakter újra van definiálva\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+msgstr "(vf) %s: nincs befejezés\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+msgstr "%s A fájl sérült vagy nem VF fájl.\n"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../ps/ps-document.c:140
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Nincs betöltve dokumentum."
+
+#: ../ps/ps-document.c:638
+msgid "Broken pipe."
+msgstr "Törött cső."
+
+#: ../ps/ps-document.c:825
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Hiba történt az értelmezőben."
+
+#. report error
+#: ../ps/ps-document.c:947
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1064
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt.\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1066
+msgid "File is not readable."
+msgstr "A fájl nem olvasható."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1084
+#, c-format
+msgid "Error while scanning file %s\n"
+msgstr "Hiba a fájl beolvasása közben: %s\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1087
+msgid "The file is not a PostScript document."
+msgstr "A fájl nem PostScript-dokumentum."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1099
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Dokumentum betöltve."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
+msgid "Search string"
+msgstr "Keresendő karakterlánc"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "A keresendő karakterlánc neve"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Kis- és nagybetű"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Kiemelés színe"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
+msgid "Current color"
+msgstr "Jelenlegi szín"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Kere_sés:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Előző"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
+msgid "_Next"
+msgstr "_Következő"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Na_gybetűérzékeny"
+
+#: ../shell/ev-application.c:134
+msgid "Open document"
+msgstr "Dokumentum megnyitása"
+
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Minden dokumentum"
+
+#: ../shell/ev-application.c:159
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-dokumentumok"
+
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumentumok"
+
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumentumok"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
+msgid "Images"
+msgstr "Képek"
+
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumentumok"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018
+msgid "All Files"
+msgstr "Minden fájl"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
+"elolvasni."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Dokumentum feloldása"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "Nem található a glade fájl"
+
+#: ../shell/ev-password.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"A(z) %s glade fájl nem található. Kérem ellenőrizze, hogy a telepítés teljes-"
+"e."
+
+#: ../shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Jelszó szükséges"
+
+#: ../shell/ev-password.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."
+
+#: ../shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Hibás jelszó"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
+msgid "Loading..."
+msgstr "Betöltés..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342
+msgid "Print..."
+msgstr "Nyomtatás..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Bélyegképek"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1071
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:2464
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
+msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2474
+msgid "Not found"
+msgstr "Nem található"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2476
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"
+
+#: ../shell/ev-window.c:491
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot"
+
+#: ../shell/ev-window.c:539
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges"
+
+#: ../shell/ev-window.c:541
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Jelszó szükséges"
+
+#: ../shell/ev-window.c:783
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
+
+#: ../shell/ev-window.c:819
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:984
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1005
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Másolat mentése"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1108
+msgid "Print"
+msgstr "Nyomtatás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1112
+msgid "Pages"
+msgstr "Oldal"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1140
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1143
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Egy olyan nyomtatóra próbált nyomtatni, amely a(z) \"%s\" illesztőprogramot "
+"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
+"együttműködni."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1195
+msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1197
+msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1698
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Eszköztárszerkesztő"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
+"poppler %s (%s) használatával"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1978
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
+"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
+"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1982
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
+"nem\n"
+"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
+"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
+"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1986
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
+"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
+"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2013
+msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2004 Az Evince szerzői"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2019
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2329
+msgid "_File"
+msgstr "_Fájl"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2330
+msgid "_Edit"
+msgstr "S_zerkesztés"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2331
+msgid "_View"
+msgstr "_Nézet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2332
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ugrás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2333
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2337
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2339
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Más_olat mentése..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2340
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2343
+msgid "Print this document"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2346
+msgid "Close this window"
+msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2351
+msgid "Copy text from the document"
+msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2353
+msgid "Select _All"
+msgstr "Min_dent kijelöl"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2354
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Az egész oldal kijelölése"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2359
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Kö_vetkező találat"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2360
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2362
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Eszköz_tár"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2363
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Az eszköztár testreszabása"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "A dokumentum megnövelése"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "A dokumentum zsugorítása"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Frissítés"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2374
+msgid "Reload the document"
+msgstr "A dokumentum újratöltése"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:2378
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Elő_ző oldal"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2379
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ugrás az előző oldalra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2381
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Következő oldal"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2382
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ugrás a következő oldalra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2384
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Első oldal"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2385
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Ugrás az első oldalra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2387
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Utolsó oldal"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2388
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:2392
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Tartalom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2393
+msgid "Display help for the viewer application"
+msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2396
+msgid "_About"
+msgstr "_Névjegy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2397
+msgid "Display credits for the document viewer creators"
+msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418
+#: ../shell/ev-window.c:2427
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Görgetés egy oldallal előre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421
+#: ../shell/ev-window.c:2424
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Görgetés egy oldallal vissza"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2436
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Fókusz az oldalválasztóra"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:2443
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Eszköztár"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2444
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2446
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Á_llapotsor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2447
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2449
+msgid "Side _pane"
+msgstr "Oldal_sáv"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2452
+msgid "_Continuous"
+msgstr "Fol_ytonos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2453
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "A teljes dokumentum mutatása"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2455
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duális"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2456
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2458
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Teljes képernyő"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2459
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2461
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Prezentáció"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2462
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2464
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Legjobb _illeszkedés"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2465
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2467
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2468
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2516
+msgid "Page"
+msgstr "Oldal"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2517
+msgid "Select Page"
+msgstr "Oldal kiválasztása"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2529
+msgid "Zoom"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2531
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2547
+msgid "Previous"
+msgstr "Előző"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2553
+msgid "Next"
+msgstr "Következő"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2557
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2562
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2572
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Szélesség igazítása"
+
+#: ../shell/main.c:41
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."
+
+#: ../shell/main.c:41
+msgid "PAGE"
+msgstr "OLDAL"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
+"pedig nem."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
+"készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
+"dokumentációját."
+