Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@src.gnome.org>2008-11-17 08:30:42 (GMT)
committer Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@src.gnome.org>2008-11-17 08:30:42 (GMT)
commit29779fdad02b1e06a2012180e77b090597e0c511 (patch)
tree65acdfdf4b13d6ce6414b6fd60eca07d68dc1490
parent9dceff4810d7778e31eeee9183e35e77ee6aee48 (diff)
vi.po: updated translation from Nguyễn Đình Trung
svn path=/trunk/; revision=3270
-rw-r--r--po/vi.po454
1 files changed, 222 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 7146b46..95e5108 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-02 07:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-02 14:22+0700\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-19 11:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-20 10:31+0700\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 01:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
@@ -33,23 +34,19 @@ msgstr "Truyện tranh vui"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
-"được."
+msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
+msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập được."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Tài liệu Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
#, c-format
msgid "File not available"
-msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
+msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
@@ -70,15 +67,15 @@ msgstr "Không"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
-msgstr "Kiểu 1"
+msgstr "Type 1"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
-msgstr "Kiểu 1C"
+msgstr "Type 1C"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
-msgstr "Kiểu 3"
+msgstr "Type 3"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
@@ -86,11 +83,11 @@ msgstr "TrueType"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Kiểu 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Kiểu 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
@@ -98,7 +95,7 @@ msgstr "TrueType (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
+msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
@@ -187,17 +184,18 @@ msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Tài liệu Postscript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
@@ -206,7 +204,7 @@ msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Dạng MIME không rõ"
+msgstr "Không biết kiểu MIME"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, c-format
@@ -239,7 +237,7 @@ msgstr "Tên người _dùng:"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
-msgstr "_Miền:"
+msgstr "_Tên miền:"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../data/evince-password.glade.h:4
@@ -248,7 +246,7 @@ msgstr "_Mật khẩu:"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
+msgstr "_Không lưu mật mật khẩu"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
@@ -256,7 +254,7 @@ msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Nhớ vô hạn"
+msgstr "_Luôn lưu mật khẩu"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
@@ -286,7 +284,7 @@ msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop Type=Link'"
+msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
#, c-format
@@ -335,7 +333,7 @@ msgstr "Hiện '_%s'"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
+msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
@@ -366,7 +364,8 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:4690
msgid "Best Fit"
msgstr "Vừa khít"
@@ -414,15 +413,16 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Xem tài liệu đa trang"
+msgstr "Xem tài liệu nhiều trang"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
@@ -490,11 +490,11 @@ msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
+msgstr "Bỏ hạn chế tài liệu"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
+msgstr "Bỏ qua những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
-msgstr "Màu tô sáng"
+msgstr "Màu nổi bật"
#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
@@ -575,37 +575,40 @@ msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
-msgstr "Màu hiện có"
+msgstr "Màu hiện thời"
#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Tìm ngược"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "Tìm xuôi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
+msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:362
+#: ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
@@ -616,7 +619,7 @@ msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng"
+msgstr "Mở một tài liệu vừa xem"
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
@@ -630,12 +633,11 @@ msgstr "trên %d"
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
-msgstr "Cần thiết mật khẩu"
+msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu"
#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
#: ../shell/ev-password.c:154
@@ -652,14 +654,12 @@ msgid "Incorrect password"
msgstr "Mật khẩu sai"
#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
+msgstr "_Mở khóa tài liệu"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
@@ -680,15 +680,16 @@ msgstr "Phông chữ"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
+msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Đính kèm"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
-msgstr "Đang tải..."
+msgstr "Đang nạp..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
@@ -698,7 +699,7 @@ msgstr "In..."
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"
@@ -712,15 +713,15 @@ msgstr "Cuộn xuống"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Cuộn ô xem lên"
+msgstr "Cuộn khung xem lên"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Cuộn ô xem xuống"
+msgstr "Cuộn khung xem xuống"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
-msgstr "Ô xem tài liệu"
+msgstr "Khung xem tài liệu"
#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
@@ -749,7 +750,7 @@ msgstr "Tìm"
#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Tới trang %s"
+msgstr "Đi tới trang %s"
#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
@@ -770,67 +771,71 @@ msgstr "Khởi chạy %s"
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
-#: ../shell/ev-view.c:3368
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "Tới trang:"
-#: ../shell/ev-window.c:790
+#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Trang %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:792
+#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Trang %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1201
+#: ../shell/ev-window.c:1204
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Tài liệu không có trang nào"
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
+#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Không thể mở tài liệu"
+msgstr "Không mở được tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1758
+#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1787
+#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Không thể mở bản sao."
-#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
-#: ../shell/ev-window.c:2126
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:2250
+#: ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Failed to print document"
msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:2412
+#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
+msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3206
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
+msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3718
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -839,417 +844,407 @@ msgstr ""
"Bộ xem tài liệu.\n"
"Dùng poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3775
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
-"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
-"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3746
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản sau nào (tuỳ ý).\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
-"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
-"thêm chi tiết.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3750
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3754
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
-"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3810
+#: ../shell/ev-window.c:3781
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+msgstr ""
+"Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n"
+" Lê Quốc Thái https://launchpad.net/~lquocthai"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4003
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
+msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4011
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
+msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
+msgstr "_Hiệu chỉnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Go"
msgstr "_Di chuyển"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
-#: ../shell/ev-window.c:4681
+#: ../shell/ev-window.c:4401
+#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4652
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
+#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4653
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Mở một tài liệu đã có"
+msgstr "Mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Mở _bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4582
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết lập trang để in"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "P_roperties"
msgstr "_Thông tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Select _All"
-msgstr "Chọn tất _cả"
+msgstr "Chọn _hết"
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
+msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm _xuôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm _ngược"
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Xoay t_rái"
+msgstr "Xoay _trái"
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "_Reload"
-msgstr "Tải _lại"
+msgstr "Nạp _lại"
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:4448
msgid "Reload the document"
-msgstr "Tải lại tài liệu"
+msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4480
+#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Tự động _cuộn"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Previous Page"
msgstr "Trang _trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Trở về trang trước"
+msgstr "Về trang trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4487
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "_Next Page"
msgstr "Trang _sau"
-#: ../shell/ev-window.c:4488
+#: ../shell/ev-window.c:4459
msgid "Go to the next page"
msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:4490
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "Go to the first page"
msgstr "Trở về trang đầu tiên"
-#: ../shell/ev-window.c:4493
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "_Last Page"
-msgstr "Trang cuố_i"
+msgstr "Trang _cuối"
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4465
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
+msgstr "Tới trang cuối"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4469
msgid "_Contents"
-msgstr "Mụ_c lục"
+msgstr "_Nội dung"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4472
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Start Presentation"
msgstr "Chạy trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Start a presentation"
msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4536
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Thanh công cụ"
+msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../shell/ev-window.c:4537
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
+msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:4540
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
+msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "_Continuous"
-msgstr "Liên tụ_c"
+msgstr "Tiếp tục _suốt"
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:4543
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
+msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "_Dual"
msgstr "_Phân đôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:4546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "T_oàn màn hình"
+msgstr "_Toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4578
+#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
+msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Trình _diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
+msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4583
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Vừa khít"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4587
+#: ../shell/ev-window.c:4558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Go To"
-msgstr "_Tới"
+msgstr "_Đi tới"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
-#: ../shell/ev-window.c:4604
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Chép ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:4614
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:4615
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:4626
msgid "Zoom"
-msgstr "Thu/phóng"
+msgstr "Thu/Phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
+msgstr "Chỉnh cấp phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4667
+#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt qua"
-#: ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4702
+#: ../shell/ev-window.c:4673
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4707
+#: ../shell/ev-window.c:4678
msgid "Next"
msgstr "Sau"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window.c:4686
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:4694
msgid "Fit Width"
msgstr "Vừa độ rộng"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4917
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Không thể lưu ảnh."
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
-#: ../shell/ev-window.c:5272
+#: ../shell/ev-window.c:5259
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lưu phần đính kèm"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
@@ -1295,9 +1290,7 @@ msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1309,12 +1302,9 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
-"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
+