Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorOg B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2009-03-06 13:29:48 (GMT)
committer Og B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2009-03-06 13:29:48 (GMT)
commita4d36ef16aeaaf98f14c61394ad5a4811269c575 (patch)
tree2e2a190efed478f931177b645d7458be55aed38e
parent5652192ffc231255a65cc967e7922b95a824d0b6 (diff)
Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=3519
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/pt_BR.po741
2 files changed, 380 insertions, 366 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 13b259b..199e82e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-03-06 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
+ Fabrício Godoy.
+
2009-03-06 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 88a598f..318a5f7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,23 +1,24 @@
# Brazilian Portuguese translation of Evince.
-# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors.
+# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007.
+# Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>, ?.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008.
# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
-# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
-# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008.
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-31 08:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-03 17:14-0300\n"
-"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-06 08:29-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-06 01:39-0300\n"
+"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,24 +26,41 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
msgid "File corrupted."
msgstr "Arquivo corrompido."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Nenhum arquivo no pacote."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s"
+msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Revistas em quadrinho"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
@@ -52,13 +70,7 @@ msgstr ""
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Arquivo não disponível"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
@@ -67,60 +79,60 @@ msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
@@ -128,13 +140,8 @@ msgstr "Não embutido"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento inválido"
@@ -163,19 +170,19 @@ msgstr "Arquivo zip inválido"
#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte"
+msgstr "Não há suporte a pacotes zip com múltiplos arquivos"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
+msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo"
#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
+msgstr "Não foi possível encontrar arquivos no pacote zip"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
@@ -210,22 +217,16 @@ msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte"
+msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
@@ -338,45 +339,45 @@ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
@@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -443,67 +444,67 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras-chave"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "Produtor"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "Criador"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "Criado"
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de páginas"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Otimizado"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho do papel"
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:197
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -513,34 +514,116 @@ msgstr "Nenhum"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:222
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:266
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:270
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f pol."
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Retrato (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:301
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Paisagem (%s)"
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rolar visualização para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rolar visualização para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Vai para a primeira página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Vai para a página anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Vai para a próxima página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Vai para a última página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir para a página %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lançar %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3280
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Pesquisar expressão"
@@ -555,7 +638,7 @@ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização"
#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
@@ -577,34 +660,29 @@ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Localizar anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
-msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar próxima"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
-
-#: ../shell/ev-jobs.c:966
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização"
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
@@ -678,9 +756,9 @@ msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
+msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -705,15 +783,10 @@ msgstr "Fonte"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-#: ../shell/ev-view.c:3597
-msgid "Loading..."
-msgstr "Carregando..."
-
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
@@ -730,189 +803,117 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar para cima"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar para baixo"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar visualização para cima"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar visualização para baixo"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1436
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Vai para a primeira página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1438
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Vai para a página anterior"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1440
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Vai para a próxima página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1442
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Vai para a última página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1444
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir para a página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1446
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1474
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir para a página %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1480
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-view.c:1483
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-view.c:1491
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Lançar %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2406
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3334
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ir para a página:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:843
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:833
+#: ../shell/ev-window.c:845
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1267
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1588
+#: ../shell/ev-window.c:1613
#, c-format
msgid "Loading document from %s"
msgstr "Carregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
#, c-format
-msgid "Downloading document %d%%"
-msgstr "Baixando o documento %d%%"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1855
+#: ../shell/ev-window.c:1890
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
-msgid "Failed to reaload document."
+#: ../shell/ev-window.c:1923
+msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2133
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
+msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2162
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-window.c:2357
+#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:2405
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2408
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2481
#, c-format
-msgid "Uploading document %d%%"
-msgstr "Enviando o documento %d%%"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2440
+#: ../shell/ev-window.c:2485
#, c-format
-msgid "Uploading attachment %d%%"
-msgstr "Enviando o anexo %d%%"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:2489
#, c-format
-msgid "Uploading image %d%%"
-msgstr "Enviando a imagem %d%%"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:2596
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2799
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
+#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2912
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:3109
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -920,29 +921,29 @@ msgstr ""
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
"antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3079
+#: ../shell/ev-window.c:3124
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
"imprimidos."
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3087
-msgid "Close after _Printing"
+#: ../shell/ev-window.c:3132
+msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar depois de im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3735
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3822
+#: ../shell/ev-window.c:3867
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4225
+#: ../shell/ev-window.c:4270
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -951,7 +952,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -963,7 +964,7 @@ msgstr ""
"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -975,7 +976,7 @@ msgstr ""
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -985,389 +986,385 @@ msgstr ""
"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
+"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
-"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
-"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>"
+"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4557
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:4565
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:4908
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4997
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5258
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4918
+#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:4924
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configurar _impressão..."
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura a página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:5015
msgid "P_roperties"
msgstr "Proprie_dades"
-#: ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4940
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4943
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar _próxima"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4945
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar an_terior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4949
+#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4951
+#: ../shell/ev-window.c:5036
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem a_utomática"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4969
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "_Next Page"
msgstr "_Próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5157
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5170
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid "Select Page"
msgstr "Seleciona página"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5232
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5234
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5244
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5284
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5288
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5292
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5300
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Impossível executar a aplicação externa."
+msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../shell/ev-window.c:5528
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Não é possível abrir o link externo"
+msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5684
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5723
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5817
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Não foi possível abrir anexo"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5868
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5828
+#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
@@ -1380,42 +1377,42 @@ msgstr "%s - Senha requerida"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:67
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A página do documento a ser exibida."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:67
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:68
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:69
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
+msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:70
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executa o Evince como visualizador"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:71
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:71
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:75
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../shell/main.c:326
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1440,6 +1437,18 @@ msgstr ""
"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Arquivo não disponível"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Localizar anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Localizar próxima"
+
#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Entrada de senha"
@@ -1453,13 +1462,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "<b>Título:</b>"
#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pol."
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Senha incorreta"
#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"
@@ -1535,10 +1544,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Falha do interpretador."
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\""
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
+#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF"
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -1557,4 +1566,4 @@ msgstr ""
#~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""
+#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""