Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2005-07-28 13:15:08 (GMT)
committer Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2005-07-28 13:15:08 (GMT)
commitc4a2f4d653ddeba5125ad56db0276f2caf8f46bb (patch)
tree63cfa353ee024b684b919a6cefbc0a507da7f7ca
parent7ba366b367faae9d30fbcfccfc5b17e9e90291b2 (diff)
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2005-07-28 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bg.po955
2 files changed, 367 insertions, 593 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1089b84..7a2237f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-07-28 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
+
2005-07-27 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 728862a..a60b964 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-#
-#
+# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-14 19:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-14 15:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-28 19:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-28 19:23+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,8 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"
@@ -62,6 +70,18 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Преглед на документи с много страници"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -70,17 +90,53 @@ msgstr "*"
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Създаден:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Преглед на документи с много страници"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Променян:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Брой страници:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Производител:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Сигурност:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
@@ -121,8 +177,8 @@ msgid ""
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
-"лента да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента "
+"да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -131,8 +187,8 @@ msgid ""
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
-"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
-"да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да "
+"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -141,416 +197,82 @@ msgid ""
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
-"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
-"подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "Разделител"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Изтеглете обект върху лентите с инструменти, за да го добавите; изтеглете го "
-"обратно, за да го премахнете."
-
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "неочакван край на файла\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "неуспех при презареждането на \"%s\"\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: неподдържан формат на DVI (версия %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "няма избрани страници\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа DVI\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf macro има грешки\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: файлът не може да бъде отворен отново (%s)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: страница %d е извън обсег\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "все още няма избран стандартен шрифт\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "шрифтът %d не е определен\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: няма зададени шрифтове\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] нужното кодиране \"%s\" не съвпада с вектора \"%s\"\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: неуспех при зареждането на картата на шрифтовете\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: неуспех при задаването на стандартното кодиране\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "в момента векторът за кодиране \"%s\" се използва от друг\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s:Файлът е развален или не е от типаGF\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "невалидна спецификация на страницата \"%s\"\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "повече от 10 брояча в спецификацията на страницата\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "потребителски"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: неочакван преамбюл\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: неочакван край на файла\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа PK\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: неизвестния ключ \"%s\" е игнориран\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: няма аргумент за ключа \"%s\", използват се подразбиращите се\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: аргументът \"%s\" е игнориран за ключа \"%s\"\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: неуспех при кодирането на шрифта\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Грешка при четенето на данните от типа AFM\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Предупреждение: Файлът от типа TFM \"%s\" има подозрителен размер\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr ""
+"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
+"подразбиране, а „false“ - обратното."
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr ""
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Файлът не е наличен"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Забиване"
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Грешка: "
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+msgid "No"
+msgstr "Не"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Предупреждение: "
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Фатална грешка: "
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Фатална грешка"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен тип шрифт"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа VF.\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Без"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
@@ -624,46 +346,45 @@ msgstr "Quarto"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:140
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Няма зареден документ."
-#: ../ps/ps-document.c:638
+#: ../ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr "Счупен програмен канал."
-#: ../ps/ps-document.c:825
+#: ../ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1066
+#: ../ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr "Файлът не се чете."
-#: ../ps/ps-document.c:1084
-#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файлът не е PostScript документ."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1099
+#: ../ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "Документът е зареден."
+#: ../ps/ps-document.c:1235
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Капсулиран PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1236
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
@@ -712,60 +433,53 @@ msgstr "_Следваща"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Отваряне на документ"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-#: ../shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"
-#: ../shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d от %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
-"парола."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Отключване на документа"
-
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Не може да се отвори glade файла"
@@ -794,19 +508,56 @@ msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква п
msgid "Incorrect password"
msgstr "Грешна парола"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"парола."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Отключване на документа"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+msgid "Properties"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+msgid "Print..."
+msgstr "Печат..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-view.c:1039
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
@@ -814,93 +565,95 @@ msgstr "Отиване на страница %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1857
+#: ../shell/ev-view.c:2605
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1869
+#: ../shell/ev-view.c:2615
msgid "Not found"
msgstr "Не е открито"
-#: ../shell/ev-view.c:1871
+#: ../shell/ev-view.c:2617
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
+msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:488
+#: ../shell/ev-window.c:539
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:536
+#: ../shell/ev-window.c:586
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
-#: ../shell/ev-window.c:538
+#: ../shell/ev-window.c:588
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - изисква се парола"
-#: ../shell/ev-window.c:780
-#, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "Файлът %s не съществува."
+#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
-#: ../shell/ev-window.c:816
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:1042
+msgid "Open document"
+msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:1182
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1002
+#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1338
msgid "Print"
msgstr "Разпечатване"
-#: ../shell/ev-window.c:1094
+#: ../shell/ev-window.c:1342
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1370
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:1126
+#: ../shell/ev-window.c:1384
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
-"програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
+"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
+"изисква драйвер за принтер с PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1178
+#: ../shell/ev-window.c:1452
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
+msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
-#: ../shell/ev-window.c:1180
+#: ../shell/ev-window.c:1454
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
+msgstr "Оставане в режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:1681
+#: ../shell/ev-window.c:1990
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:1946
+#: ../shell/ev-window.c:2342
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -909,7 +662,7 @@ msgstr ""
"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:2365
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -922,7 +675,7 @@ msgstr ""
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2369
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -934,7 +687,7 @@ msgstr ""
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -945,305 +698,339 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2004
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:2400
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:2406
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
-"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
-"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:2321
+#: ../shell/ev-window.c:2749
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2322
+#: ../shell/ev-window.c:2750
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:2751
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:2752
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2753
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
-#: ../shell/ev-window.c:2329
+#: ../shell/ev-window.c:2757
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:2759
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2760
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
-#: ../shell/ev-window.c:2334
-msgid "Print..."
-msgstr "Печат..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2335
+#: ../shell/ev-window.c:2763
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:2766
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Преглед на настройките за този документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2769
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Копиране на текст от документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2777
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избор на цялата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2351
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
-#: ../shell/ev-window.c:2354
+#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2355
+#: ../shell/ev-window.c:2786
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:2788
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Завъртане на_ляво"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2789
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Завъртане документа наляво"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2791
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Завъртане документа надясно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2366
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2811
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показване на помощта към програмата"
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2392
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Прелистване една страница напред"
-#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
+#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Прелистване една страница назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Връщане с 10 страници назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Отиване 10 страници напред"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:2429
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: ../shell/ev-window.c:2430
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-#: ../shell/ev-window.c:2432
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Side _pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2435
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:2906
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2447
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2986
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Коя страница от документа да се показва."
+
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
+"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"„false“ го изключва"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1258,24 +1045,6 @@ msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Много..."
-
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Не толкова много..."
-
-#~ msgid "Selection Caret"
-#~ msgstr "Избор на страници"
-
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Единична"
-
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Показване на документа по една страница"
-
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Множество"
+"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
+"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"nautilus за мини изображенията."