Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRoozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>2006-09-04 09:35:28 (GMT)
committer Roozbeh Pournader <roozbeh@src.gnome.org>2006-09-04 09:35:28 (GMT)
commitc8d6377fa539304e935972c72c4658a6dea0ad9e (patch)
tree43eadee1e1c6035522be01498a9ec04c48a105bc
parent5ef7e33ea26a8c75e6dcdc2ff43d2e6547fc2014 (diff)
Update Persian translation by Meelad Zakaria.
2006-09-04 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> * fa.po: Update Persian translation by Meelad Zakaria.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/fa.po124
2 files changed, 66 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index eb788d5..4c1641e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-09-04 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
+
+ * fa.po: Update Persian translation by Meelad Zakaria.
+
2006-09-04 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation by
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index bd657e8..76aceb6 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Persian translation of evince.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2004, 2005.
-# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005.
+# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2006.
#
msgid ""
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-15 20:28+0330\n"
-"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 12:57+0330\n"
+"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "پرونده خراب شده است."
#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr ""
+msgstr "تصویری در آرشیو %s پیدا نشد"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
@@ -90,11 +90,11 @@ msgstr "نمایش چندین نوشتار"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
-msgstr ""
+msgstr "گذرواژهٔ در طول این نشست به خاطر سپرده شود"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیرهٔ گذرواژه در دسته‌کلید"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های نوشتار"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
+msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های نوشتار، مثل محدودیت نسخه‌برداری یا چاپ."
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "بدون نام"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
-msgstr "زیرمجموعه‌ی توکار"
+msgstr "زیرمجموعهٔ توکار"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "هیچ پرونده‌ای بار نشده است."
#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
-msgstr "لوله‌ی شکسته."
+msgstr "لولهٔ شکسته."
#: ../ps/ps-document.c:768
msgid "Interpreter failed."
@@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "مفسر شکست خورد."
#: ../ps/ps-document.c:894
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "خطا در باز کردن پرونده‌ی فشرده‌ی %s:\n"
+msgstr "خطا در باز کردن پروندهٔ فشردهٔ %s:\n"
#: ../ps/ps-document.c:954
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی %s را باز کرد.\n"
+msgstr "نمی‌توان پروندهٔ %s را باز کرد.\n"
#: ../ps/ps-document.c:959
msgid "File is not readable."
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "نوشتار بار شد."
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
+msgstr "بار کردن نوشتار «‎%s» شکست خورد. مفسر گوست‌اسکریپت در مسیر پیدا نشد"
#: ../ps/ps-document.c:1088
#, c-format
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "پست‌اسکریپت"
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
-msgstr "رشته‌ی جستجو"
+msgstr "رشتهٔ جستجو"
#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "رنگ پررنگی"
#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "رنگ پررنگی برای همه‌ی تطابق‌ها"
+msgstr "رنگ پررنگی برای همهٔ تطابق‌ها"
#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "نوع MIME بدون متصدی: «%s»"
#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
-msgstr "همه‌ی نوشتارها"
+msgstr "همهٔ نوشتارها"
#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
@@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "نوشتارهای Djvu"
#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
-msgstr ""
+msgstr "کتاب‌های کمیک"
#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
-msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
+msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
@@ -468,18 +468,18 @@ msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
-msgstr "گذرواژه‌ی نوشتار %s"
+msgstr "گذرواژهٔ نوشتار %s"
#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
-msgstr "گذرواژه‌ی نادرست"
+msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"این نوشتار قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژه‌ی درست قابل خواندن است."
+"این نوشتار قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژهٔ درست قابل خواندن است."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
@@ -524,19 +524,19 @@ msgstr "مسطوره‌ها"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "لغزش به بالا"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "لغزش به پایین"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
-msgstr ""
+msgstr "لغزش نما به بالا"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
-msgstr ""
+msgstr "لغزش نما به پایین"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
msgid "Document View"
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "نمایش نوشتار"
#: ../shell/ev-view.c:1271
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی %s"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "نمی‌توان این پرونده را به عنوان «%s» ذخی
#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
-msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه"
+msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه"
#: ../shell/ev-window.c:1308
msgid "Generating PDF is not supported"
@@ -596,8 +596,8 @@ msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"شما سعی می‌کردید با استفاده از گرداننده‌ی «%s» روی چاپگری چاپ کنید. این برنامه "
-"به یک گرداننده‌ی چاپگر پست‌اسکریپت نیاز دارد."
+"شما سعی می‌کردید با استفاده از گردانندهٔ «%s» روی چاپگری چاپ کنید. این برنامه "
+"به یک گردانندهٔ چاپگر پست‌اسکریپت نیاز دارد."
#: ../shell/ev-window.c:1365
msgid "Print"
@@ -631,7 +631,7 @@ msgid ""
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"نمایشگر پرونده‌های PDF و پست‌اسکریپت.\n"
-"با استفاده از poppler نسخه‌ی %s ‏(پسانه‌ی %s)"
+"با استفاده از poppler نسخهٔ %s ‏(پسانهٔ %s)"
#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid ""
@@ -642,9 +642,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"نرم‌افزار Evince، نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی "
"گنو\n"
-"که به وسیله‌ی بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع مجدد کنید\n"
-"و یا تغییر دهید؛ می‌توانید از نسخه‌ی 2 مجوز یا (اگر خواستید)\n"
-"هر نسخه‌ی بعد از آن استفاده کنید.\n"
+"که به وسیلهٔ بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع مجدد کنید\n"
+"و یا تغییر دهید؛ می‌توانید از نسخهٔ 2 مجوز یا (اگر خواستید)\n"
+"هر نسخهٔ بعد از آن استفاده کنید.\n"
#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid ""
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "ای‌وینس"
#: ../shell/ev-window.c:2428
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
@@ -715,11 +715,11 @@ msgstr "باز کردن یک نوشتار موجود"
#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_ذخیره‌ی یک نسخه..."
+msgstr "_ذخیرهٔ یک نسخه..."
#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه از نوشتار فعلی"
+msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه از نوشتار فعلی"
#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Print..."
@@ -776,27 +776,27 @@ msgstr "بازخوانی نوشتار"
#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_Previous Page"
-msgstr "صفحه‌ی _قبلی"
+msgstr "صفحهٔ _قبل"
#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبل"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ قبل"
#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Next Page"
-msgstr "صفحه‌ی _بعدی"
+msgstr "صفحهٔ _بعد"
#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Go to the next page"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعد"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ بعد"
#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_First Page"
-msgstr "صفحه‌ی _اول"
+msgstr "صفحهٔ _اول"
#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the first page"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی اول"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ اول"
#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Last Page"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "آ_خرین صفحه"
#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the last page"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی آخر"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ آخر"
#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2853
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "_پیوسته"
#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show the entire document"
-msgstr "نشان دادن همه‌ی نوشتار"
+msgstr "نشان دادن همهٔ نوشتار"
#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Dual"
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "ا_رائه"
#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "اجرای نوشتار به صورت ارائه‌ی مطلب"
+msgstr "اجرای نوشتار به صورت ارائهٔ مطلب"
#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Best Fit"
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "نوشتار فعلی عرض پنجره را پر کند"
#. Links
#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "_Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "_باز کردن پیوند"
#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Go To"
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "_رفتن به"
#: ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند"
#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Page"
@@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"دو گزینه‌ی بولی ممکن است، درست مسطوره‌سازی را به کار می‌اندازد و نادرست ایجاد "
+"دو گزینهٔ بولی ممکن است، درست مسطوره‌سازی را به کار می‌اندازد و نادرست ایجاد "
"مسطوره‌های جدید را قطع می‌کند"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "اندازه‌ی پیش‌فرض نوار کناری"
+#~ msgstr "اندازهٔ پیش‌فرض نوار کناری"
#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "نشان دادن نوار کناری به طور پیش‌فرض"
@@ -1002,11 +1002,11 @@ msgstr ""
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
-#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. اندازه‌ی "
-#~ "پیش‌فرض، عرض نوار کناری را نسبت به لبه‌ی کنار پنجره برحسب نقطه تعیین می‌کند. "
-#~ "هر عدد صحیحی قابل قبول است. نوار کناری هیچ‌وقت از اندازه‌ی متن لازم برای "
+#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. اندازهٔ "
+#~ "پیش‌فرض، عرض نوار کناری را نسبت به لبهٔ کنار پنجره برحسب نقطه تعیین می‌کند. "
+#~ "هر عدد صحیحی قابل قبول است. نوار کناری هیچ‌وقت از اندازهٔ متن لازم برای "
#~ "نمایش مسطوره‌ها یا نمایه کوچکتر نمی‌شود. مقادیر بزرگ سبب می‌شوند که بسته به "
-#~ "اندازه‌ی پنجره، نوار کناری تا جایی از محوطه‌ی نمایش صفحه را که امکان دارد، "
+#~ "اندازهٔ پنجره، نوار کناری تا جایی از محوطهٔ نمایش صفحه را که امکان دارد، "
#~ "اشغال کند."
#~ msgid ""
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
#~ "sidebar not visible by default"
#~ msgstr ""
-#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. دو گزینه‌ی "
+#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. دو گزینهٔ "
#~ "بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی "
#~ "که نادرست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
@@ -1024,8 +1024,8 @@ msgstr ""
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
-#~ "نوار وضعیت، نوار دکمه‌ی استانداردی است که اطلاعات اضافی درباره‌ی پیوند‌ها و "
-#~ "کنش‌های دیگر نمایش می‌دهد. دو گزینه‌ی بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار "
+#~ "نوار وضعیت، نوار دکمهٔ استانداردی است که اطلاعات اضافی دربارهٔ پیوند‌ها و "
+#~ "کنش‌های دیگر نمایش می‌دهد. دو گزینهٔ بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار "
#~ "وضعیت به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار وضعیت به "
#~ "طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
@@ -1035,17 +1035,17 @@ msgstr ""
#~ "toolbar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "نوار ابزار، نوار بالای صفحه است که حاوی کنترل‌های حرکت و زوم است. دو "
-#~ "گزینه‌ی بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی باشد "
+#~ "گزینهٔ بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی باشد "
#~ "در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی glade ممکن نیست"
+#~ msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ glade ممکن نیست"
#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
-#~ "پرونده‌ی glade به نام %s یافته نشد. لطفاً بررسی کنید که نصبتان کامل باشد."
+#~ "پروندهٔ glade به نام %s یافته نشد. لطفاً بررسی کنید که نصبتان کامل باشد."
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "نمایشگر نوشتار ـ گذرواژه لازم است"
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "در حال بار کردن نوشتار. لطفاً صبر کنید"
#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "ذخیره‌ی نوشتار فعلی با یک نام پرونده‌ی جدید"
+#~ msgstr "ذخیرهٔ نوشتار فعلی با یک نام پروندهٔ جدید"
#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "نمایش ویژگی‌های این نوشتار"
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "چرخاندن نوشتار به راست"
#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "نمایش راهنمای برنامه‌ی نمایشگر"
+#~ msgstr "نمایش راهنمای برنامهٔ نمایشگر"
#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "نمایش فهرست اسامی سازندگان نمایشگر نوشتار"