Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorJan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>2008-06-08 21:50:07 (GMT)
committer Jan Arne Petersen <jap@src.gnome.org>2008-06-08 21:50:07 (GMT)
commit6f8414f7c5a69058b1e697ea2932889a7ad16367 (patch)
tree92dc2f7db9d6ca08469a8f8f3bfc26641b18cb5b /help
parentd02938b2e9d793cdba49796e6af7a28cf7d29880 (diff)
Added German translation by Mario Blättermann
2008-06-08 Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org> * Makefile.am: * de/de.po: * de/figures/evince_start_window.png: Added German translation by Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>. svn path=/trunk/; revision=3048
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/ChangeLog7
-rw-r--r--help/Makefile.am2
-rw-r--r--help/de/de.po1266
-rw-r--r--help/de/figures/evince_start_window.pngbin0 -> 12327 bytes
4 files changed, 1274 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index 0abe5d8..b0104c1 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,10 @@
+2008-06-08 Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>
+
+ * Makefile.am:
+ * de/de.po:
+ * de/figures/evince_start_window.png: Added German translation by
+ Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>.
+
2008-04-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 6d7ba74..19d7256 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -8,4 +8,4 @@ DOC_ENTITIES = legal.xml
DOC_INCLUDES =
DOC_FIGURES = figures/evince_start_window.png
-DOC_LINGUAS = bg ca el en_GB es fi fr it ja nl oc pt_BR ru sr sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = bg ca de el en_GB es fi fr it ja nl oc pt_BR ru sr sv uk zh_CN
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..3d9926d
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,1266 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-10 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 10:17+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/evince.xml:155(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+"md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
+
+#: C/evince.xml:25(title)
+msgid "Evince Document Viewer Manual"
+msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
+
+#: C/evince.xml:27(para)
+msgid ""
+"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
+msgstr ""
+"Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten in "
+"verschiedenen Formaten wie das Portable Document Format (PDF) oder PostScript."
+
+#: C/evince.xml:33(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
+msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+
+#: C/evince.xml:37(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
+#: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/evince.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+
+#: C/evince.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/evince.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/evince.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD \"WIE ES IST\" ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, OHNE GARANTIEN "
+"IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
+"BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER "
+"VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS "
+"VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER "
+"EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#: C/evince.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
+"INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/evince.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#: C/evince.xml:59(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/evince.xml:60(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
+
+#: C/evince.xml:64(firstname)
+msgid "Nickolay V."
+msgstr "Nickolay V."
+
+#: C/evince.xml:65(surname)
+msgid "Shmyrev"
+msgstr "Shmyrev"
+
+#: C/evince.xml:68(email)
+msgid "nshmyrev@yandex.ru"
+msgstr "nshmyrev@andex.ru"
+
+#: C/evince.xml:88(revnumber)
+msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+msgstr "Handbuch für Evince-Dokumentenbetrachter V1.1"
+
+#: C/evince.xml:89(date)
+msgid "2008-04-05"
+msgstr "05.04.2008"
+
+#: C/evince.xml:91(para)
+msgid "Niels Giesen"
+msgstr "Niels Giesen"
+
+#: C/evince.xml:92(para)
+msgid "Claude Paroz"
+msgstr "Claude Paroz"
+
+#: C/evince.xml:97(revnumber)
+msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
+
+#: C/evince.xml:98(date)
+msgid "2005-04-06"
+msgstr "06.April.2005"
+
+#: C/evince.xml:106(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"
+
+#: C/evince.xml:109(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/evince.xml:110(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Evince-"
+"Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen "
+"Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">GNOME Seite für Rückmeldungen</ulink>.\""
+
+#: C/evince.xml:117(primary)
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
+
+#: C/evince.xml:120(primary)
+msgid "evince"
+msgstr "evince"
+
+#: C/evince.xml:128(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/evince.xml:129(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you "
+"to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
+"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> "
+"follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with "
+"Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> erlaubt "
+"Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie \"Portable "
+"Document Format\"-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. <application>Evince-"
+"Dokumentenbetrachter</application> folgt den Standards von Freedesktop.org "
+"und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten Arbeitsumgebung."
+
+#: C/evince.xml:136(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: C/evince.xml:139(title)
+msgid "To Start Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter starten"
+
+#: C/evince.xml:140(para)
+msgid ""
+"<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+"document such as a PDF or PostScript file."
+msgstr ""
+"<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie eine "
+"PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
+
+#: C/evince.xml:141(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+"application> from the command line, with the command: <command>evince</"
+"command>."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
+"auf der Kommandozeile starten, mit dem Befehl: <command>evince</command>."
+
+#: C/evince.xml:146(title)
+msgid "When You Start Evince Document Viewer"
+msgstr "Wenn Sie Evince-Dokumentenbetrachter starten"
+
+#: C/evince.xml:147(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
+"following window is displayed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> starten, wird "
+"folgendes Fenster angezeigt."
+
+#: C/evince.xml:151(title)
+msgid "Evince Document Viewer Window"
+msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
+
+#: C/evince.xml:158(phrase)
+msgid ""
+"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar "
+"and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
+msgstr ""
+"Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält Titelleiste, "
+"Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste beinhaltet Die "
+"Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe."
+
+#: C/evince.xml:164(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster enthält "
+"die folgenden Elemente:"
+
+#: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menüleiste"
+
+#: C/evince.xml:170(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
+"mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
+"benötigen."
+
+#: C/evince.xml:174(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: C/evince.xml:176(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
+"Menüleiste erreichen."
+
+#: C/evince.xml:180(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Anzeigebereich"
+
+#: C/evince.xml:182(para)
+msgid "The display area displays the document."
+msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
+
+#: C/evince.xml:196(para)
+msgid "UI Component"
+msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
+
+#: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: C/evince.xml:203(para)
+msgid "Window"
+msgstr "Fenster"
+
+#: C/evince.xml:207(para)
+msgid ""
+"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window "
+"from another application such as a file manager."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das <application>Evince-"
+"Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus einem Dateimanager."
+
+#: C/evince.xml:210(para)
+msgid "Double-click on the file name in the file manager"
+msgstr "Doppelklick auf den Dateinamen im Dateimanager"
+
+#: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:221(para)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: C/evince.xml:222(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/evince.xml:187(para)
+msgid ""
+"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
+"\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
+"informaltable>"
+msgstr ""
+"Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
+"Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
+"Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols="
+"\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*"
+"\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+"><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#: C/evince.xml:228(para)
+msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+msgstr ""
+"In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."
+
+#: C/evince.xml:236(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Benutzung"
+
+#: C/evince.xml:240(title)
+msgid "To Open A Document"
+msgstr "Ein Dokument öffnen"
+
+#: C/evince.xml:241(para)
+msgid "To open a document, perform the following steps:"
+msgstr "Um ein Dokument zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/evince.xml:248(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, die "
+"Sie öffnen möchten."
+
+#: C/evince.xml:253(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
+"Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
+"Titelleiste des Fensters an."
+
+#: C/evince.xml:258(para)
+msgid ""
+"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> öffnet "
+"jede Datei in einem neuen Fenster."
+
+#: C/evince.xml:261(para)
+msgid ""
+"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
+"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
+"message."
+msgstr ""
+"Sollten Sie versuchen, ein von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
+"application> nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine "
+"Fehlermeldung angezeigt."
+
+#: C/evince.xml:267(title)
+msgid "To Navigate Through a Document"
+msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
+
+#: C/evince.xml:268(para)
+msgid "You can navigate through a file as follows:"
+msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
+
+#: C/evince.xml:271(para)
+msgid ""
+"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:275(para)
+msgid ""
+"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:279(para)
+msgid ""
+"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:283(para)
+msgid ""
+"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:287(para)
+msgid ""
+"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
+"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die "
+"Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/evince.xml:294(title)
+msgid "To Scroll a Page"
+msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
+
+#: C/evince.xml:295(para)
+msgid ""
+"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
+"area, use the following methods:"
+msgstr ""
+"Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im Anzeigebereich "
+"befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#: C/evince.xml:298(para)
+msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
+msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten oder die Leertaste auf der Tastatur."
+
+#: C/evince.xml:301(para)
+msgid ""
+"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
+"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, "
+"drag the display area upwards in the window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
+"Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. Um "
+"beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie den "
+"Anzeigebereich nach oben."
+
+#: C/evince.xml:304(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Fensters."
+
+#: C/evince.xml:311(title)
+msgid "To Change the Page Size"
+msgstr "Ansichtsgrösse ändern"
+
+#: C/evince.xml:312(para)
+msgid ""
+"You can use the following methods to resize a page in the <application>Evince "
+"Document Viewer</application> display area:"
+msgstr ""
+"Sie können die Ansichtsgrösse einer Seite im application>Evince-"
+"Dokumentenbetrachter</application> auf folgende Arten ändern:"
+
+#: C/evince.xml:317(para)
+msgid ""
+"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die Ansicht zu vergrössern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:322(para)
+msgid ""
+"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:327(para)
+msgid ""
+"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
+"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die Grösse der Seite an die Breite des <application>Evince-"
+"Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite einpassen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:332(para)
+msgid ""
+"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die Grösse der Seite an die Grösse des <application>Evince-"
+"Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:337(para)
+msgid ""
+"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+"have the same width and height as the screen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
+"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um die Grösse des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
+"Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Um das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
+"Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf "
+"<guibutton>Vollbild verlassen</guibutton>"
+
+#: C/evince.xml:345(title)
+msgid "To View Pages or Document Structure"
+msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
+
+#: C/evince.xml:346(para)
+msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/evince.xml:350(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/evince.xml:355(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
+"document structure or pages in the side pane."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
+"auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der Dokumenteninhalt "
+"angezeigt werden sollen."
+
+#: C/evince.xml:360(para)
+msgid ""
+"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side "
+"pane."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten Eintrag "
+"in der Seitenleiste zu gelangen."
+
+#: C/evince.xml:365(para)
+msgid ""
+"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
+"page to navigate to that page in the document."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten "
+"Stelle im Dokument zu gelangen."
+
+#: C/evince.xml:371(title)
+msgid "To View the Properties of a Document"
+msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
+
+#: C/evince.xml:372(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:378(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
+msgstr ""
+"Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
+"Informationen an."
+
+#: C/evince.xml:384(title)
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "Ein Dokument drucken"
+
+#: C/evince.xml:385(para)
+msgid ""
+"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:389(para)
+msgid ""
+"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+"author of the document has disabled the print option for this document. To "
+"enable the print option, you must enter the master password when you open the "
+"document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about "
+"password-protected files."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht auswählen "
+"können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses Dokument "
+"abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das Master-Passwort "
+"beim Öffnen des Dokuments angeben. Lesen Sie hierzu <xref linkend=\"evince-"
+"password\"/> für weitere Informationen über passwortgeschützte Dokumente."
+
+#: C/evince.xml:393(para)
+msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
+"Reiter erreichbaren Bereiche: "
+
+#: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
+msgid "Job"
+msgstr "Auftrag"
+
+#: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
+msgid "Printer"
+msgstr "Drucker"
+
+#: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
+
+#: C/evince.xml:417(guilabel)
+msgid "Print range"
+msgstr "Druckbereich"
+
+#: C/evince.xml:419(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
+"Seiten zu bestimmen:"
+
+#: C/evince.xml:422(guilabel)
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: C/evince.xml:423(para)
+msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
+
+#: C/evince.xml:426(guilabel)
+msgid "Pages From"
+msgstr "Druckbereich"
+
+#: C/evince.xml:427(para)
+msgid ""
+"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
+"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu drucken. "
+"Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte Seite des zu "
+"druckenden Bereichs anzugeben."
+
+#: C/evince.xml:441(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
+"document."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem Sie "
+"das Dokument ausgeben wollen."
+
+#: C/evince.xml:443(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
+"Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht zur "
+"Verfügung."
+
+#: C/evince.xml:449(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/evince.xml:451(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
+
+#: C/evince.xml:453(para)
+msgid ""
+"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+"printing, if this functionality is supported by the printer."
+msgstr ""
+"Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</"
+"guibutton>.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und "
+"ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern "
+"Ihr Drucker dies unterstützt."
+
+#: C/evince.xml:457(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Drucker"
+
+#: C/evince.xml:459(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
+"auszuwählen:"
+
+#: C/evince.xml:464(guilabel)
+msgid "CUPS"
+msgstr "CUPS"
+
+#: C/evince.xml:466(para)
+msgid "Print the document to a CUPS printer."
+msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
+
+#: C/evince.xml:470(para)
+msgid ""
+"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
+"only entry in this drop-down list."
+msgstr ""
+"Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist <guilabel>CUPS</"
+"guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
+
+#: C/evince.xml:477(guilabel)
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
+
+#: C/evince.xml:479(para)
+msgid "Print the document to a printer."
+msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
+
+#: C/evince.xml:485(guilabel)
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: C/evince.xml:487(para)
+msgid "Print the document to a PostScript file."
+msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei."
+
+#: C/evince.xml:490(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
+"the name and location of the PostScript file."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog zur "
+"Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei anzuzeigen."
+
+#: C/evince.xml:496(guilabel)
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: C/evince.xml:498(para)
+msgid "Use the specified command to print the document."
+msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments."
+
+#: C/evince.xml:501(para)
+msgid ""
+"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Tippen Sie den Namen des Befehls in die Textbox, einschliesslich aller "
+"Befehlszeilenargumente."
+
+#: C/evince.xml:509(guilabel)
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
+msgid ""
+"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
+"Document Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
+"Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
+
+#: C/evince.xml:515(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: C/evince.xml:521(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: C/evince.xml:533(guilabel)
+msgid "Paper size"
+msgstr "Papiergröße"
+
+#: C/evince.xml:535(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
+"print the document."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die Sie "
+"für das Dokument verwenden möchten."
+
+#: C/evince.xml:538(guilabel)
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
+
+#: C/evince.xml:540(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
+"down list to change the measurement unit."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im "
+"nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Masseinheit ändern."
+
+#: C/evince.xml:543(guilabel)
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: C/evince.xml:545(para)
+msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+msgstr "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."
+
+#: C/evince.xml:548(guilabel)
+msgid "Feed orientation"
+msgstr "Einzugsorientierung"
+
+#: C/evince.xml:550(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs im "
+"Drucker auszuwählen."
+
+#: C/evince.xml:553(guilabel)
+msgid "Page orientation"
+msgstr "Seitenorientierung"
+
+#: C/evince.xml:555(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."
+
+#: C/evince.xml:558(guilabel)
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#: C/evince.xml:560(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
+"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
+"Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
+"guilabel> angezeigt."
+
+#: C/evince.xml:563(guilabel)
+msgid "Paper Tray"
+msgstr "Papierfach"
+
+#: C/evince.xml:565(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
+
+#: C/evince.xml:575(title)
+msgid "To Copy a Document"
+msgstr "Ein Dokument kopieren"
+
+#: C/evince.xml:576(para)
+msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/evince.xml:580(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
+"speichern</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:585(para)
+msgid ""
+"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
+"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Tippen Sie den neuen Dateinamen in die <guilabel>Dateiname</guilabel>-Textbox."
+
+#: C/evince.xml:588(para)
+msgid ""
+"If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies "
+"are saved in your home directory."
+msgstr ""
+"Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
+"Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
+
+#: C/evince.xml:593(para)
+msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr "Klicken Sie <guibutton>Speichern</guibutton>."
+
+#: C/evince.xml:602(title)
+msgid "To Work With Password-Protected Documents"
+msgstr "Arbeiten mit passwortgeschützten Dokumenten"
+
+#: C/evince.xml:603(para)
+msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
+msgstr ""
+"Ein Autor kann die folgenden Passwort-Stufen bestimmen, um ein Dokument zu "
+"schützen:"
+
+#: C/evince.xml:608(para)
+msgid "User password that allows others only to read the document."
+msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen."
+
+#: C/evince.xml:612(para)
+msgid ""
+"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+"print the document."
+msgstr ""
+"Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
+"auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
+
+#: C/evince.xml:616(para)
+msgid ""
+"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
+"<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
+"Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das "
+"Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-Textbox, "
+"und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
+
+#: C/evince.xml:623(title)
+msgid "To Close a Document"
+msgstr "Ein Dokument schließen"
+
+#: C/evince.xml:624(para)
+msgid ""
+"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/evince.xml:626(para)
+msgid ""
+"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
+"window open, the application exits."
+msgstr ""
+"Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
+"Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, beendet sich die Anwendung."
+
+#: C/evince.xml:635(title)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: C/evince.xml:636(para)
+msgid ""
+"Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
+"Viewer</application>:"
+msgstr ""
+"Nachstehend finden Sie eine Liste aller im <application>Evince-"
+"Dokumentenbetrachter</application> verwendeten Tastenkombinationen:"
+
+#: C/evince.xml:644(para)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Tastenkombination"
+
+#: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
+#: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
+#: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:682(keycap) C/evince.xml:701(keycap)
+#: C/evince.xml:747(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/evince.xml:651(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/evince.xml:652(para)
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
+
+#: C/evince.xml:655(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/evince.xml:656(para)
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments speichern"
+
+#: C/evince.xml:659(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/evince.xml:660(para)
+msgid "Print document"
+msgstr "Dokument drucken"
+
+#: C/evince.xml:663(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/evince.xml:664(para)
+msgid "Close window"
+msgstr "Fenster schließen"
+
+#: C/evince.xml:667(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/evince.xml:668(para)
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Auswahl kopieren"
+
+#: C/evince.xml:671(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/evince.xml:672(para)
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles auswählen"
+
+#: C/evince.xml:676(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/evince.xml:677(para)
+msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"
+
+#: C/evince.xml:679(para)
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
+
+#: C/evince.xml:682(keycap)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/evince.xml:683(para)
+msgid "Find next"
+msgstr "Nächstes suchen"
+
+#: C/evince.xml:687(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (Pluszeichen)"
+
+#: C/evince.xml:688(keycap)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/evince.xml:689(keycap)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/evince.xml:691(para)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Heranzoomen"
+
+#: C/evince.xml:695(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (Minuszeichen)"
+
+#: C/evince.xml:696(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/evince.xml:698(para)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Wegzoomen"
+
+#: C/evince.xml:701(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/evince.xml:702(para)
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Dokument neu laden"
+
+#: C/evince.xml:706(keycap) C/evince.xml:731(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Bild auf"
+
+#: C/evince.xml:707(para)
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Gehe zur vorherigen Seite"
+
+#: C/evince.xml:710(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Bild ab"
+
+#: C/evince.xml:711(para)
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Gehe zur nächsten Seite"
+
+#: C/evince.xml:715(keycap) C/evince.xml:723(keycap)
+msgid "Space"
+msgstr "Leertaste"
+
+#: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:723(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
+#: C/evince.xml:731(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalt"
+
+#: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:724(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+#: C/evince.xml:717(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Enter"
+
+#: C/evince.xml:719(para)
+msgid "Scroll forward"
+msgstr "Mausrad vorwärts"
+
+#: C/evince.xml:727(para)
+msgid "Scroll backward"
+msgstr "Mausrad rückwärts"
+
+#: C/evince.xml:732(para)
+msgid "Go a bunch of pages up"
+msgstr "Gehe mehrere Seiten nach oben"
+
+#: C/evince.xml:736(para)
+msgid "Go a bunch of pages down"
+msgstr "Gehe mehrere Seiten nach unten"
+
+#: C/evince.xml:739(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Pos1"
+
+#: C/evince.xml:740(para)
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Gehe zur ersten Seite"
+
+#: C/evince.xml:743(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: C/evince.xml:744(para)
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Gehe zur letzten Seite"
+
+#: C/evince.xml:747(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/evince.xml:748(para)
+msgid "Go to page by number or label"
+msgstr "Gehe zu bestimmter Seite anhand Nummer oder Bezeichnung"
+
+#: C/evince.xml:751(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/evince.xml:752(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: C/evince.xml:755(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/evince.xml:756(para)
+msgid "Run document as presentation"
+msgstr "Dokument als Präsentation anzeigen"
+
+#: C/evince.xml:759(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/evince.xml:760(para)
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verstecken"
+
+#: C/evince.xml:763(keycap)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/evince.xml:764(para)
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/evince.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008."
diff --git a/help/de/figures/evince_start_window.png b/help/de/figures/evince_start_window.png
new file mode 100644
index 0000000..22f40f5
--- /dev/null
+++ b/help/de/figures/evince_start_window.png
Binary files differ