Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>2005-03-27 02:48:42 (GMT)
committer Josep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>2005-03-27 02:48:42 (GMT)
commit40328dac16c1e2085fa6f265dce90b6d582a545c (patch)
tree58fbe57670bb180bbde5b4d195b7304376437fc0 /po/ca.po
parente4c7bc2a3d478446db939d52bf103dd1a6743dc1 (diff)
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po202
1 files changed, 103 insertions, 99 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 04ec32a..921524c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-18 23:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-18 23:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-27 04:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 04:46+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "_Contrasenya:"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Evince"
@@ -144,47 +144,43 @@ msgstr "En quart"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:287
+#: ../ps/ps-document.c:144
msgid "No document loaded."
msgstr "No hi ha cap document carregat."
-#: ../ps/ps-document.c:746
+#: ../ps/ps-document.c:540
msgid "Broken pipe."
msgstr "Conducte trencat."
-#: ../ps/ps-document.c:942
+#: ../ps/ps-document.c:724
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'intèrpret ha fallat."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:846
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1242
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1293
+#: ../ps/ps-document.c:1039
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1295
+#: ../ps/ps-document.c:1041
msgid "File is not readable."
msgstr "El fitxer no és llegible."
-#: ../ps/ps-document.c:1314
+#: ../ps/ps-document.c:1061
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1317
+#: ../ps/ps-document.c:1064
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
-#: ../ps/ps-document.c:1333
+#: ../ps/ps-document.c:1077
msgid "Document loaded."
msgstr "S'ha carregat el document."
@@ -248,7 +244,7 @@ msgstr "Documents PostScript i PDF"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
@@ -256,7 +252,7 @@ msgstr "Documents PDF"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -307,31 +303,36 @@ msgstr ""
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contrasenya errònia"
-#: ../shell/ev-view.c:661
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
+
+#: ../shell/ev-view.c:718
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Vés a la pàgina %d"
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1055
+#: ../shell/ev-view.c:1113
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Se n'ha trobat %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "Se n'han trobat %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:1066
+#: ../shell/ev-view.c:1125
msgid "Not found"
-msgstr "No trobat"
+msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../shell/ev-view.c:1068
+#: ../shell/ev-view.c:1127
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Falta el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:377
+#: ../shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
@@ -344,29 +345,29 @@ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Necessita contrasenya"
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:964
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../shell/ev-window.c:962
+#: ../shell/ev-window.c:987
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-#: ../shell/ev-window.c:965
+#: ../shell/ev-window.c:990
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -375,28 +376,28 @@ msgstr ""
"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
"programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document"
-#: ../shell/ev-window.c:1019
+#: ../shell/ev-window.c:1044
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
+#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:1614
+#: ../shell/ev-window.c:1645
msgid "Many..."
msgstr "Molts..."
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1650
msgid "Not so many..."
msgstr "No tants..."
-#: ../shell/ev-window.c:1624
+#: ../shell/ev-window.c:1655
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -408,7 +409,7 @@ msgstr ""
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -420,7 +421,7 @@ msgstr ""
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1663
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -430,253 +431,256 @@ msgstr ""
"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:1688
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1660
+#: ../shell/ev-window.c:1691
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:1694
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:1970
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:1962
+#: ../shell/ev-window.c:1972
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:1978
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Desa una còpia..."
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:1981
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Print..."
msgstr "Imprimeix..."
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1984
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:1992
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Copia el text del document"
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:1995
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:1998
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:2003
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1999
+#: ../shell/ev-window.c:2009
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte"
-#: ../shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:2011
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:2012
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:2017
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgi_na següent"
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:2020
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2022
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:2023
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2030
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2031
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
-#: ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:2034
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2035
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2040
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de pantalla completa"
#
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2047
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2048
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2050
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2051
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
-#: ../shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Side _pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:2059
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2060
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2062
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2068
msgid "Single"
msgstr "Una a una"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Multi"
msgstr "Totes"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Mostra tot el document alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2109
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2124
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2132
msgid "Fit Width"
-msgstr "Encaixa l'amplada"
+msgstr "Encaixa a l'amplada"
-#: ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "Index"
msgstr "Índex"
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
+
#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"