Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@volny.cz>2005-05-06 09:02:03 (GMT)
committer Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2005-05-06 09:02:03 (GMT)
commit591e256849356a6035bb405f857c328765000cbd (patch)
tree295c2cd84f2a82c20c9a077499d8c173204af3ff /po/cs.po
parent1b38f75f8743009d7d653a6c115e36d2eb6db3a3 (diff)
Updated Czech translation.
2005-05-06 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po777
1 files changed, 648 insertions, 129 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7df79a3..c36a79f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-15 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-15 13:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-06 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-06 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,6 +18,51 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 ../shell/ev-window.c:2388
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Přizpůsobit"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -30,7 +75,7 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:494
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:519
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
@@ -40,7 +85,7 @@ msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
#: ../data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stránkami"
+msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
@@ -51,28 +96,439 @@ msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
+
#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik bude možné, podle velikosti okna."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr "Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta implicitně viditelná nebude."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně viditelná nebude."
+
+#. this is EOF
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
+msgid "unexpected EOF\n"
+msgstr "neočekávaný EOF\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
+#, c-format
+msgid "could not load font `%s'\n"
+msgstr "nemohu načíst písmo `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#, c-format
+msgid "could not reload `%s'\n"
+msgstr "nemohu obnovit `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+msgstr "%s: nepodporovaný formát DVI (verze %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
+msgid "no pages selected\n"
+msgstr "nevybrány žádné strany\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+msgstr "%s: Soubor poškozen nebo to není soubor DVI\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: vf macro had errors\n"
+msgstr "%s: makro vf mělo chyby\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+msgstr "%s: zásobník není prázdný po makru vf\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+msgstr "%s: nemohu znovu otevřít soubor (%s)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: page %d out of range\n"
+msgstr "%s: strana %d mimo rozsah\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+msgstr "%s: špatné posunutí na stránce %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
+msgid "stack not empty at end of page\n"
+msgstr "zásobník na konci strany není prázdný\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
+msgid "no default font set yet\n"
+msgstr "ještě nenastaveno implicitní písmo\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#, c-format
+msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+msgstr "vyžadovaný znak %d neexistuje v `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
+msgid "enlarging stack\n"
+msgstr "zvětšuji zásobník\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
+msgid "stack underflow\n"
+msgstr "podtečení zásobníku\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined\n"
+msgstr "písmo %d není definováno\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+msgstr "písmo %d není definováno v postambuli\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#, c-format
+msgid "unexpected opcode %d\n"
+msgstr "neočekávaný kód operace %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#, c-format
+msgid "undefined opcode %d\n"
+msgstr "nedefinovaný kód operace %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts defined\n"
+msgstr "%s: nedefinována žádná písma\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+msgstr "%s: %d: [%s] vyžadované kódování `%s' neodpovídá vektoru `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: could not load fontmap\n"
+msgstr "%s: nemohu načíst mapu písem\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+msgstr "%s: nemohu nastavit jako implicitní kódování\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#, c-format
+msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+msgstr "vektor kódování `%s' se používá\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#, c-format
+msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+msgstr "GF: neplatný kód operace %d ve znaku %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#, c-format
+msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+msgstr "(gf) Znak %d: neplatný kód operace %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#, c-format
+msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+msgstr "(gf) znakd %d má nesprávný omezující obdélník\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+msgstr "%s: špatný kontrolní součet (očekáváno %u, nalezeno %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: junk in postamble\n"
+msgstr "%s: smetí v postambuli\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor GF\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid page specification `%s'\n"
+msgstr "neplatná specifikace strany `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
+msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+msgstr "smetí po specifikaci strany DVI ignorováno\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
+msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+msgstr "více než 10 čítačů ve specifikaci strany\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
+msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+msgstr "smetí po specifikaci strany TeX ignorováno\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
+msgid "custom"
+msgstr "vlastní"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
+msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+msgstr "Špatný soubor PK: Více bitů, než je potřeba\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s: kontroloní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected preamble\n"
+msgstr "%s: neočekávaná preambule\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+msgstr "%s: neočekávaný konec souboru (žádná postambule)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
+msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+msgstr "neplatný soubor PK! (smetí v postambuli)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor PK\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+msgstr "%s: špatně vytvořená hodnota klíče `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+msgstr "%s: neznámý klíč `%s' ignorován\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+msgstr "%s: žádný parametr pro klíč `%s', používám implicitní\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+msgstr "%s: parametr `%s' ignorován u klíčec `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+msgstr "%s: pokus vyjmout vrstvu nejvyšší úrovně\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
+msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+msgstr "(t1) nemohu vynulovat rozlišení obrazovky\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: could not encode font\n"
+msgstr "%s: nemohu kódovat písmo\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
+#, c-format
+msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+msgstr "(t1) nepodporovaná velikost doplnění bitmapy %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (získáno %u, očekáváno %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+msgstr "%s: Chyba při čtení dat AFM\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
+#, c-format
+msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+msgstr "Varování: Soubor TFM `%s' má podezřelou velikost\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+msgstr "%s: schéma kódování písma oříznuto na 40 bajtů\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor TFM\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nemohu načíst řez: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit řez: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit glyf: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+msgstr "(tt) %s: nenalezena přijatelná mapa, používám č. 0\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit rozlišení: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit velikost bodu: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+msgstr "(tt) %s: nemohu načíst tabulku jmen PS\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+msgstr "%s: nenalezen vektor kódování, očekávejte špatný výstup\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+msgstr "(tt) %s: žádná data metriky písma\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
+msgid "Crashing"
+msgstr "Padám"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Error: "
+msgstr "%s: Chyba: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: "
+msgstr "%s: Varování: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal: "
+msgstr "%s: Fatální: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
+msgid "Fatal"
+msgstr "Fatální"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+msgstr "nedostatek paměti při alokaci %u bajtů\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
+msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+msgstr "pokus realokovat s nulovou velikostí\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
+#, c-format
+msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+msgstr "nemohu realokoat %u bajtů\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
+msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+msgstr "pokus callokovat 0 položek\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
+#, c-format
+msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+msgstr "pokus callokovat %u položek s velikostí 0\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+msgstr "nemohu alokovat %u×%u bajtů\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
+msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+msgstr "pokus uvolnit ukazatel NULL\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+msgstr "(vf) %s: nemohu načíst písmo `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+msgstr "(vf) %s: znak %d předefinová\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+msgstr "(vf) %s: žádná postambule\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor VF.\n"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
@@ -146,43 +602,43 @@ msgstr "Quarto"
msgid "10x14"
msgstr "10×14"
-#: ../ps/ps-document.c:145
+#: ../ps/ps-document.c:140
msgid "No document loaded."
msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:676
+#: ../ps/ps-document.c:638
msgid "Broken pipe."
msgstr "Přerušená roura."
-#: ../ps/ps-document.c:863
+#: ../ps/ps-document.c:825
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpret selhal."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:985
+#: ../ps/ps-document.c:947
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1102
+#: ../ps/ps-document.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1104
+#: ../ps/ps-document.c:1066
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor nelze číst."
-#: ../ps/ps-document.c:1124
+#: ../ps/ps-document.c:1084
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1127
+#: ../ps/ps-document.c:1087
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
-#: ../ps/ps-document.c:1139
+#: ../ps/ps-document.c:1099
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument načten."
@@ -246,7 +702,7 @@ msgstr "Všechny dokumenty"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:985
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:968
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
@@ -262,10 +718,20 @@ msgstr "Obrázky"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:990
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:973
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
+#: ../shell/ev-page-action.c:107
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:109
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -304,20 +770,28 @@ msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
-#: ../shell/ev-view.c:734
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+msgid "Index"
+msgstr "Rejstřík"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatury"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1143
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Jít na stranu %s"
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1247
+#: ../shell/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -325,51 +799,51 @@ msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
-#: ../shell/ev-view.c:1259
+#: ../shell/ev-view.c:1783
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: ../shell/ev-view.c:1261
+#: ../shell/ev-view.c:1785
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:402
+#: ../shell/ev-window.c:465
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:488
+#: ../shell/ev-window.c:513
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-window.c:490
+#: ../shell/ev-window.c:515
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-window.c:789
+#: ../shell/ev-window.c:772
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
-#: ../shell/ev-window.c:956
+#: ../shell/ev-window.c:939
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:977
+#: ../shell/ev-window.c:960
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1059
+#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../shell/ev-window.c:1082
+#: ../shell/ev-window.c:1065
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: ../shell/ev-window.c:1085
+#: ../shell/ev-window.c:1068
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -378,28 +852,28 @@ msgstr ""
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1137
+#: ../shell/ev-window.c:1120
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-#: ../shell/ev-window.c:1139
+#: ../shell/ev-window.c:1122
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1363 ../shell/ev-window.c:2171
+#: ../shell/ev-window.c:1341 ../shell/ev-window.c:2268
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:1763
+#: ../shell/ev-window.c:1829
msgid "Many..."
msgstr "Mnoho..."
-#: ../shell/ev-window.c:1768
+#: ../shell/ev-window.c:1834
msgid "Not so many..."
msgstr "Ne tak moc..."
-#: ../shell/ev-window.c:1773
+#: ../shell/ev-window.c:1839
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -411,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1777
+#: ../shell/ev-window.c:1843
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -423,7 +897,7 @@ msgstr ""
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1781
+#: ../shell/ev-window.c:1847
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -433,284 +907,329 @@ msgstr ""
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1803 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:1869 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1806
+#: ../shell/ev-window.c:1872
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1809
+#: ../shell/ev-window.c:1875
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
-#: ../shell/ev-window.c:1812
+#: ../shell/ev-window.c:1878
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: ../shell/ev-window.c:2099
+#: ../shell/ev-window.c:2196
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2197
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2198
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2199
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:2200
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:2204
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2206
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2207
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:2209
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2210
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2213
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2121
+#: ../shell/ev-window.c:2218
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2123
+#: ../shell/ev-window.c:2220
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:2221
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2127
+#: ../shell/ev-window.c:2224
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2226
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2227
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: ../shell/ev-window.c:2135
+#: ../shell/ev-window.c:2232
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2235
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:2238
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
-#: ../shell/ev-window.c:2143
+#: ../shell/ev-window.c:2240
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:2241
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2148
+#: ../shell/ev-window.c:2245
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2246
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2151
+#: ../shell/ev-window.c:2248
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2152
+#: ../shell/ev-window.c:2249
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2251
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:2252
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2157
+#: ../shell/ev-window.c:2254
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:2255
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2162
+#: ../shell/ev-window.c:2259
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:2163
+#: ../shell/ev-window.c:2260
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:2263
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:2264
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
-#: ../shell/ev-window.c:2172
+#: ../shell/ev-window.c:2269
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:2272
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výběru"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:2279
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2183
+#: ../shell/ev-window.c:2280
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:2282
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:2186
+#: ../shell/ev-window.c:2283
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: ../shell/ev-window.c:2188
+#: ../shell/ev-window.c:2285
msgid "Side _pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2189
+#: ../shell/ev-window.c:2286
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2191
+#: ../shell/ev-window.c:2288
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Souvislé"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2289
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Zobrazovat celý dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2291
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duální"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2292
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2294
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2192
+#: ../shell/ev-window.c:2295
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2194
+#: ../shell/ev-window.c:2297
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Prezentace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2298
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2300
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
-#: ../shell/ev-window.c:2195
+#: ../shell/ev-window.c:2301
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2197
+#: ../shell/ev-window.c:2303
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2304
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2203
+#: ../shell/ev-window.c:2309
msgid "Single"
msgstr "Jednoduše"
-#: ../shell/ev-window.c:2204
+#: ../shell/ev-window.c:2310
msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Zobrazovat dokument po stránkách"
+msgstr "Zobrazovat dokument po stranách"
-#: ../shell/ev-window.c:2206
+#: ../shell/ev-window.c:2312
msgid "Multi"
msgstr "Vícenásobně"
-#: ../shell/ev-window.c:2207
+#: ../shell/ev-window.c:2313
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
-#: ../shell/ev-window.c:2236
+#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2237
+#: ../shell/ev-window.c:2343
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:2350
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zvětšení"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2352
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2250
+#: ../shell/ev-window.c:2368
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2256
+#: ../shell/ev-window.c:2374
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2260
+#: ../shell/ev-window.c:2378
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2265
+#: ../shell/ev-window.c:2383
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2270
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Přizpůsobit"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2275
+#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
-#: ../shell/ev-window.c:2488
-msgid "Index"
-msgstr "Rejstřík"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje vytváření nových miniatur"
-#: ../shell/ev-window.c:2495
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
-#~ msgid "PostScript and PDF Documents"
-#~ msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF"
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."
-#~ msgid "of %d"
-#~ msgstr "z %d"
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."
#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"