Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRhys Jones <rhys@sucs.org>2006-02-25 12:26:57 (GMT)
committer Rhys James Jones <rhysj@src.gnome.org>2006-02-25 12:26:57 (GMT)
commitb9d6da2f234d1beaf77c30a238309360cc13b547 (patch)
treedcf8243955a392d10454602d8d1fee8874e93da6 /po/cy.po
parente7a7ecbb0f3b55029821fe439cd8f7fecf1478ff (diff)
Updated Welsh translation.
2006-02-25 Rhys Jones <rhys@sucs.org> * cy.po: Updated Welsh translation.
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po703
1 files changed, 378 insertions, 325 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 3a7a51c..6c7d7bb 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -3,20 +3,30 @@
# Copyright (C) 2005 Gareth Bowker
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>, 2005.
+# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:08+0100\n"
-"Last-Translator: Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-25 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:22-0000\n"
+"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@lists.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Ffeil wedi llygru."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Dim delweddau wedi'u canfod yn yr archif %s"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Tynnu'r Bar Gweithrediadau"
@@ -26,7 +36,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Gwahanydd"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Best Fit"
msgstr "Ffit Orau"
@@ -70,7 +80,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Gwelydd Dogfennau"
@@ -79,10 +89,14 @@ msgid "View multipage documents"
msgstr "Gweld dogfennau aml-dudalen"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Cofio'r cyfrinair ar gyfer y sesiwn hwn"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Cadw cyfrinair yn y cylch allweddi"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Cyfrinair"
@@ -92,11 +106,11 @@ msgstr "<b>Awdur:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Crewyd:</b>"
+msgstr "<b>Crëwyd:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Crewr:</b>"
+msgstr "<b>Crëwr:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
@@ -135,74 +149,20 @@ msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Teitl:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Maint rhagosodol y bar ochr"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Gwrthwneud cyfyngiadau'r ddogfen"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Dangos y bar ochr yn ragosodol"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Dangos y bar statws yn ragosodol"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Dangos y bar gweithrediadau yn ragosodol"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. Mae'r "
-"maint rhagosodiadol yn setio's lled mewn picseli o ochr y ffenest. Cymerir "
-"unrhyw gyfanrif. Ni fydd y bar ochr byth yn mynd o dan y maint sydd ei angen "
-"er mwyn dangos y testyn ar gyfer y lluniau cryno neu'r mynegai. Mi fydd "
-"cyfanrifoedd anferth yn achosi i'r bar ochr gymeryd gymaint o'r dudalen a "
-"phosib yn gymharol a maint y ffenest."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. Dau "
-"werth boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar ochr fod yn weladwy, tra "
-"bod ffug yn achosi i'r bar ochr gael ei guddio"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Y Bar Statws yw'r bar cyfredol ar y gwaelod sy'n dangos unrhyw wybodaeth "
-"ychwanegol ynghylch a cysylltiadau a gweithredoedd eraill. Dau werth "
-"boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar statws fod yn weladwy, tra bod "
-"ffug yn achosi i'r bar gael ei guddio."
+"Gwrthwneud cyfyngiadau'r ddogfen, er enghraifft, cyfyngiad rhag copïo neu "
+"brintio."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Y Bar Gweithrediadau yw'r bar ar hyd gopa'r ffenest sy'n cynnwys y "
-"gorchmynion rheoli llywio ac ehangu. Dau werth boolaidd sydd iddo, "
-"gwir yn achosi i'r bar gweithrediadau gael ei ddangos, tra bod ffug "
-"yn achosi i'r bar gael ei guddio."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Ffeil ddim ar gael"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Mae fformat y ffeil DVI yn anghywir"
@@ -348,101 +308,109 @@ msgstr "10x14"
msgid "No document loaded."
msgstr "Dim dogfen wedi'i lwytho."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Torrwyd y Bibell."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Methodd y dehonglydd."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Nam tra'n dadgywasgu'r ffeil %s:\n"
+msgstr "Nam wrth ddatgywasgu’r ffeil %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Methwyd agor y ffeil %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Methwyd darllen y ffeil."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Llwythwyd y ddogfen."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Methu llwytho'r ddogfen '%s'. Dehonglydd Ghostscript heb ei ganfod yn y "
+"llwybr"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Methwyd llwythor'r ddogfen '%s'"
+msgstr "Methwyd llwytho’r ddogfen '%s'"
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript Amgaëdig"
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
-msgstr "Chwilio am destyn"
+msgstr "Chwilio am destun"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Enw'r testyn i'w ddarganfod"
+msgstr "Enw'r testun i'w ddarganfod"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Prif lythrennau o bwys"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "GWIR i gael chwiliad lle bo prif lythrennau o bwys"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Lliw Amlygu"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Lliw amlygu y cydweddion"
+msgstr "Lliw amlygu'r cydweddion"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Lliw cyfredol"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Lliw amlygu i'r cydwedd cyfredol"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Chwilio:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Blaenorol"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Nesaf"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Prif lythrennau o bwys"
#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Math MIME anyhysbys"
+msgstr "Math MIME anhysbys"
#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Math MIME anrhiniedig: '%s'"
+msgstr "Math MIME heb ei drin: '%s'"
#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
@@ -452,23 +420,27 @@ msgstr "Pob Dogfen"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dogfennau PostScript"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dogfennau PDF"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Delweddau"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dogfennau DVI"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dogfennau Djvu"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Llyfrau Comig"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Pob Ffeil"
@@ -482,32 +454,29 @@ msgstr "(%d o %d)"
msgid "of %d"
msgstr "o %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Methu darganfod ffeil glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Methwyd dod o hyd i'r ffeil glade %s. Sicrhewch bod eich gosodiad yn gyflawn."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Rhaid cael cyfrinair"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
-"Mae'r ddogfen <i>%s</i> wedi'i gloi a rhaid mewnbynnu cyfrinair cyn y "
-"medrir ei agor."
+"Mae'r ddogfen <i>%s</i> wedi'i gloi a rhaid mewnbynnu cyfrinair cyn y medrir "
+"ei agor."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Rhowch y cyfrinair"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Cyfrinair ar gyfer y ddogfen %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Cyfrinair anghywir"
@@ -516,7 +485,7 @@ msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Mae'r ddogfen wedi'i gloi a medrir ei agor ond drwy mewnbynnu cyfrinair "
+"Mae'r ddogfen wedi'i gloi a medrir ei agor ond drwy fewnbynnu cyfrinair "
"cywir."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
@@ -527,11 +496,11 @@ msgstr "_Datgloi Dogfen"
msgid "Properties"
msgstr "Priodweddau"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Ffontiau"
@@ -544,15 +513,15 @@ msgstr "Ffont"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Casglu gwybodaeth ffontiau... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
msgid "Loading..."
msgstr "Llwytho..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Print..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Mynegai"
@@ -560,7 +529,27 @@ msgstr "Mynegai"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Rhagolygon"
-#: ../shell/ev-view.c:1094
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Sgrolio i Fyny"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Sgrolio i Lawr"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Sgrolio'r Olwg i Fyny"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Sgrolio'r Olwg i Lawr"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Golwg Dogfen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1249
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Mynd i dudalen %s"
@@ -568,95 +557,79 @@ msgstr "Mynd i dudalen %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2750
+#: ../shell/ev-view.c:3282
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Darganfyddwyd %d ar y dudalen hon"
-#: ../shell/ev-view.c:2760
-msgid "Not found"
-msgstr "Heb ei ddarganfod"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2762
+#: ../shell/ev-view.c:3291
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% yn dal i chwilio"
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Methwyd agor y ddogfen"
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Gwelydd Dogfennau - Angen Cyfrinair"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Angen Cyfrinair"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Llwytho'r ddogfen. Arhoswch os gwelwch yn dda"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Agor Dogfen"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Methwyd cadw'r ffeil fel \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Cadw Copi"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "Argraffu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Tudalennau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Nid yw allbynnu PDF wedi'i gynorthwyo"
-#: ../shell/ev-window.c:1467
# Pam yn y byd byddai'r neges yma byth yn dod lan?
-# Atebion ar gerdyn post i tgb@tgb.org.uk plis!
+# Atebion ar gerdyn post i tgb@tgb.org.uk plîs!
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Nid yw argraffu wedi'i gynorthwyo ar yr argraffydd yma."
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Roeddech yn ceisio argraffu i argraffydd yn defnyddio'r gyrrwr \"%s\". "
-"Mae angen gyrrwr PostScript ar y rhaglen yma i argraffu."
+msgstr ""
+"Roeddech yn ceisio argraffu i argraffydd yn defnyddio'r gyrrwr \"%s\". Mae "
+"angen gyrrwr PostScript ar y rhaglen yma i argraffu."
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Argraffu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Tudalennau"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Nid yw'r nodwedd \"Chwilio\" yn gweithio gyda'r ddogfen hon"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Mae chwilio am destyn ond wedi'i gefnogi ar gyfer dogfennau PDF."
+msgstr "Mae chwilio am destun ond wedi'i gefnogi ar gyfer dogfennau PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Peidio Llenwi'r sgrîn"
+msgstr "Peidio Llenwi'r sgrin"
-#: ../shell/ev-window.c:2081
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Golygydd Bar Gweithrediadau"
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Golygydd Bar Offer"
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -665,7 +638,7 @@ msgstr ""
"Gwelydd ffeiliau PostScript a PDF.\n"
"Defnyddio poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -677,7 +650,7 @@ msgstr ""
"cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; naill ai fersiwn 2 y\n"
"Drwydded, neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -686,10 +659,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mae Evince yn cael ei dosbarthu yn y gobaith y bydd yn\n"
"ddefnyddiol, ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed y warant\n"
-"oblygedig o FARSIANDWYAETH neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG.\n"
+"oblygedig o FARSIANDÏAETH neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG.\n"
"Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am ragor o fanylion.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -699,335 +672,282 @@ msgstr ""
"â'r rhaglen hon; os na, ysgrifennwch at y Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Awduron Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>"
+"Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>\n"
+"Rhys Jones <rhys@sucs.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "_Ffeil"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_View"
msgstr "G_olwg"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Go"
msgstr "_Mynd"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "_Help"
msgstr "_Cymorth"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "_Open..."
msgstr "_Agor..."
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Open an existing document"
msgstr "Agor dogfen sy'n bodoli'n barod"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Cadw copi..."
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Cadw'r dogfen cyfredol gyda enw newydd"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Cadw copi o'r ddogfen bresennol"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "_Print..."
msgstr "_Argraffu..."
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Print this document"
msgstr "Argraffu'r ddogfen hon"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "P_roperties"
msgstr "P_riodweddau"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Edrych ar briodweddau'r ddogfen hon"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2886
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cau'r ffenest yma"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copïo'r testyn o'r ddogfen hon"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Select _All"
msgstr "Dewis _Popeth"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Dewis y dudalen gyfan"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Chwilio am air neu geiriau yn y ddogfen"
+msgstr "Chwilio am air neu eiriau yn y ddogfen"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Chwilio am y N_esaf"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Chwilio am yr enghraifft nesaf o'r gair neu eiriau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Bar Gweithredau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Newid y Bar Gweithredau"
+msgstr "_Bar Gweithrediadau"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Troi i'r _Chwith"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Troi'r ddogfen i'r chwith"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Troi i'r _Dde"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Troi'r ddogfen i'r dde"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Chwyddo'r ddogfen"
-#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Shrink the document"
msgstr "Lleihau'r ddogfen"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Reload"
msgstr "_Ail-lwytho"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Reload the document"
msgstr "Ail-lwytho'r ddogfen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Previous Page"
msgstr "Tudalen _Blaenorol"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Mynd i'r dudalen blaenorol"
+msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Next Page"
msgstr "Tudalen _Nesaf"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the next page"
msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_First Page"
msgstr "Tudalen _Gyntaf"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Go to the first page"
msgstr "Mynd i'r dudalen gyntaf"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Last Page"
msgstr "Tudalen _Olaf"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the last page"
msgstr "Mynd i'r dudalen olaf"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Contents"
msgstr "_Cynnwys"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Dangos cymorth ar gyfer y rhaglen golygu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_About"
msgstr "_Ynghylch"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Dangos clodion ar gyfer crewyr y rhaglen golygu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Gadael Modd Sgrîn Lawn"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
-#: ../shell/ev-window.c:2973
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Sgrolio ymlaen un tudalen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
-#: ../shell/ev-window.c:2970
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Sgrolio yn ôl un tudalen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Ffocysu'r dewisydd tudalennau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2988
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Mynd yn ôl deg tudalen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2991
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Mynd ymlaen deg tudalen"
+msgstr "Gadael Modd Sgrin Lawn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bar _Dewis"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Dangos neu cuddio'r bar dewis"
+msgstr "Dangos neu guddio'r bar dewis"
-#: ../shell/ev-window.c:3007
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bar _Statws"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3008
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Dangos neu cuddio'r bar statws"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Side _Pane"
msgstr "Bar _Ochr"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Dangos neu cuddio'r bar ochr"
+msgstr "Dangos neu guddio'r bar ochr"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "_Continuous"
msgstr "_Parhaol"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Show the entire document"
msgstr "Dangos yr holl ddogfen"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_Dual"
msgstr "_Deuol"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Dangs dau dudalen ar unwaith"
+msgstr "Dangos dau dudalen ar unwaith"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Modd Llenwi'r Sgrîn"
+msgstr "_Modd Sgrin Lawn"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Ehangu'r ffenest i lenwi'r sgrîn"
+msgstr "Ehangu'r ffenest i lenwi'r sgrin"
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Presentation"
msgstr "_Arddangos"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Rhedeg y ddogfen fel arddangosfa"
-#: ../shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ffit _Orau"
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi'r ffenest"
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ffitio _Lled y Dudalen"
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi lled y ffenest"
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Agor Cyswllt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Mynd I"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copïo Cyfeiriad Cyswllt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"
-#: ../shell/ev-window.c:3089
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Select Page"
msgstr "Dewis Tudalen"
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Zoom"
msgstr "Ehangu"
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Newid lefel yr ehangiad"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Previous"
msgstr "Blaenorol"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Next"
msgstr "Nesaf"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Zoom In"
msgstr "Ehangu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3134
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Crebachu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Fit Width"
msgstr "Ffitio Lled"
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Angen Cyfrinair"
+
#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Tudalen y ddogen i'w dangos"
+msgstr "Tudalen y ddogfen i'w dangos"
#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
@@ -1042,7 +962,7 @@ msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Opsiynnau boolaidd ar gael, gwir yn galluogi creu lluniau cryno a ffug yn "
+"Opsiynau Boole ar gael, gwir yn galluogi creu lluniau cryno a ffug yn "
"analluogi creu lluniau cryno"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1059,4 +979,137 @@ msgid ""
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Gorchymyn dilys ag ymresymiadau i'r rhaglen creu lluniau cryno i ddogfennau "
-"PDF. Gweler dogfennau \"nautilus thumbnailer\" am wybodaeth pellach."
+"PDF. Gweler dogfennau \"nautilus thumbnailer\" am wybodaeth bellach."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Maint rhagosodol y bar ochr"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Dangos y bar ochr yn ragosodol"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Dangos y bar statws yn ragosodol"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Dangos y bar gweithrediadau yn ragosodol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. "
+#~ "Mae'r maint rhagosodiadol yn setio's lled mewn picseli o ochr y ffenest. "
+#~ "Cymerir unrhyw gyfanrif. Ni fydd y bar ochr byth yn mynd o dan y maint "
+#~ "sydd ei angen er mwyn dangos y testyn ar gyfer y lluniau cryno neu'r "
+#~ "mynegai. Mi fydd cyfanrifoedd anferth yn achosi i'r bar ochr gymeryd "
+#~ "gymaint o'r dudalen a phosib yn gymharol a maint y ffenest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. "
+#~ "Dau werth boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar ochr fod yn weladwy, "
+#~ "tra bod ffug yn achosi i'r bar ochr gael ei guddio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y Bar Statws yw'r bar cyfredol ar y gwaelod sy'n dangos unrhyw wybodaeth "
+#~ "ychwanegol ynghylch a cysylltiadau a gweithredoedd eraill. Dau werth "
+#~ "boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar statws fod yn weladwy, tra bod "
+#~ "ffug yn achosi i'r bar gael ei guddio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y Bar Gweithrediadau yw'r bar ar hyd gopa'r ffenest sy'n cynnwys y "
+#~ "gorchmynion rheoli llywio ac ehangu. Dau werth boolaidd sydd iddo, gwir "
+#~ "yn achosi i'r bar gweithrediadau gael ei ddangos, tra bod ffug yn achosi "
+#~ "i'r bar gael ei guddio."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Methu darganfod ffeil glade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd dod o hyd i'r ffeil glade %s. Sicrhewch bod eich gosodiad yn "
+#~ "gyflawn."
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Heb ei ddarganfod"
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Gwelydd Dogfennau - Angen Cyfrinair"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Llwytho'r ddogfen. Arhoswch os gwelwch yn dda"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Cadw'r dogfen cyfredol gyda enw newydd"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Edrych ar briodweddau'r ddogfen hon"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Cau'r ffenest yma"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Copïo'r testyn o'r ddogfen hon"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Dewis y dudalen gyfan"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Chwilio am yr enghraifft nesaf o'r gair neu eiriau"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Newid y Bar Gweithredau"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Troi'r ddogfen i'r chwith"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Troi'r ddogfen i'r dde"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Dangos cymorth ar gyfer y rhaglen golygu"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Dangos clodion ar gyfer crewyr y rhaglen golygu"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Sgrolio ymlaen un tudalen"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Sgrolio yn ôl un tudalen"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Ffocysu'r dewisydd tudalennau"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Mynd yn ôl deg tudalen"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Mynd ymlaen deg tudalen"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Bar _Statws"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Dangos neu cuddio'r bar statws"