Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2009-10-18 08:25:10 (GMT)
committer Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>2009-10-18 08:25:10 (GMT)
commit0c647c6e1c85002d17d84a00c8c988912cb62eed (patch)
treebbe31ff46b46e5f24b2976f5bb6cf8c50e65405a /po/de.po
parentcd6c635d822e46806afc1babfeb97c23335d7eef (diff)
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po777
1 files changed, 235 insertions, 542 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 76a7d9c..5e8ad75 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,11 +15,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
+"Project-Id-Version: Evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 16:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-11 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fehler %s"
@@ -92,23 +92,23 @@ msgstr "Fehler %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Comicbücher"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien "
-"kann nicht zugegriffen werden."
+"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien kann "
+"nicht zugegriffen werden."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-Dokumente"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
@@ -117,60 +117,60 @@ msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-Dokumente"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
msgid "Unknown font type"
msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded subset"
msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
msgid "Not embedded"
msgstr "Nicht eingebettet"
@@ -178,8 +178,8 @@ msgstr "Nicht eingebettet"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-Dokumente"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Ungültiges Dokument"
@@ -226,12 +226,12 @@ msgstr "Keine Datei im ZIP-Archiv gefunden"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Best Fit"
msgstr "Einpassen"
@@ -426,8 +426,8 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:564
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentenbetrachter"
@@ -458,71 +458,71 @@ msgstr "Einstellungsdatei drucken"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME Dokumentenvorschau"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Failed to print document"
msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4892
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorherige Seite"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4893
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4895
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nächste Seite"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4896
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4879
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4882
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4851
msgid "Print this document"
msgstr "Dieses Dokument drucken"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Einpassen"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4991
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Seitenbreite einpassen"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
"anpassen"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Page"
msgstr "Seite"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"
@@ -625,22 +625,22 @@ msgstr "%s, Hochformat (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Querformat (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d von %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "von %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s"
@@ -665,60 +665,60 @@ msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentenansicht"
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Zu Seite gehen"
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Zu Seite %s gehen"
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s starten"
-#: ../libview/ev-view.c:2783
+#: ../libview/ev-view.c:3068
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen."
-#: ../libview/ev-view.c:3722
+#: ../libview/ev-view.c:4007
msgid "Jump to page:"
msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
-#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "Laden …"
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4868
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "_Rückwärts suchen"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4866
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
@@ -783,27 +783,27 @@ msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
-#: ../shell/ev-application.c:305
+#: ../shell/ev-application.c:269
msgid "Recover previous documents?"
msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?"
-#: ../shell/ev-application.c:308
+#: ../shell/ev-application.c:272
msgid ""
"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
"recover the opened documents."
msgstr ""
-"Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
-"Sie können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
+"Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. Sie "
+"können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
-#: ../shell/ev-application.c:312
+#: ../shell/ev-application.c:276
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nicht wiederherstellen"
-#: ../shell/ev-application.c:315
+#: ../shell/ev-application.c:279
msgid "_Recover"
msgstr "_Wiederherstellen"
-#: ../shell/ev-application.c:318
+#: ../shell/ev-application.c:282
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
@@ -812,14 +812,37 @@ msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
msgid "Password for document %s"
msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "%s wird umgewandelt"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Metadaten werden umgewandelt"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine "
+"Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann "
+"wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren."
+
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
+"This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
"Passworts gelesen werden."
@@ -861,44 +884,44 @@ msgid "Remember _forever"
msgstr "Für immer e_rinnern"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
msgid "Finishing..."
msgstr "Abschließen …"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Ungültige Seitenauswahl"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Schrift"
@@ -911,140 +934,129 @@ msgstr "Schrift"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "Anlagen"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "Drucken …"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Inhalt"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:809
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Seite %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:811
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1214
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
-#: ../shell/ev-window.c:1258
+#: ../shell/ev-window.c:1217
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten"
-#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1411 ../shell/ev-window.c:1572
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../shell/ev-window.c:1605
+#: ../shell/ev-window.c:1543
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Dokument wird von »%s« geladen"
-#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1949
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1873
+#: ../shell/ev-window.c:1893
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
-#: ../shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:1925
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2081
msgid "Open Document"
msgstr "Dokument öffnen"
-# y, c-format
-#: ../shell/ev-window.c:2136
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2163
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2343
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2346
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2349
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
-#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2393 ../shell/ev-window.c:2493
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2424
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2428
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2432
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2607
+#: ../shell/ev-window.c:2554
msgid "Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2769
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2882
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Druckauftrag »%s«"
-#: ../shell/ev-window.c:3141
+#: ../shell/ev-window.c:3082
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
-"Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet "
-"werden?"
+"Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet werden?"
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3085
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1052,29 +1064,29 @@ msgstr ""
"%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
"Druckens gewartet werden?"
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
"ausgeführt."
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3101
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3105
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:3710
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../shell/ev-window.c:3901
+#: ../shell/ev-window.c:3841
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4046
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -1083,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"Dokumentenbetrachter.\n"
"Verwendet poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4075
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1095,37 +1107,36 @@ msgstr ""
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4079
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4083
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren"
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4116
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
@@ -1137,314 +1148,314 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4336
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4344
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4831
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4832
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4833
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:4834
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:4835
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:4838 ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
-#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:4839 ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:4841
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Eine _Kopie öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:4842
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr ""
"Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:4844 ../shell/ev-window.c:5018
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie _speichern …"
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4845
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:4847
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Seite einric_hten …"
# CHECK
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4848
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen"
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:4850
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken …"
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:4853
msgid "P_roperties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:4861
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:4863
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen …"
-#: ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/ev-window.c:4864
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:4870
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Nach _links drehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:4874
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Nach _rechts drehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:4884
msgid "_Reload"
msgstr "Ak_tualisieren"
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:4885
msgid "Reload the document"
msgstr "Das Dokument aktualisieren"
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:4888
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automatischer _Bildlauf"
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:4898
msgid "_First Page"
msgstr "_Erste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4899
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:4901
msgid "_Last Page"
msgstr "_Letzte Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:4906
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4914
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4916
msgid "Start Presentation"
msgstr "Präsentation starten"
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:4917
msgid "Start a presentation"
msgstr "Eine Präsentation starten"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:4972
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "_Continuous"
msgstr "_Fortlaufend"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Show the entire document"
msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4981
msgid "_Dual"
msgstr "_Zweiseitig"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:4985
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:4987
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Präsentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "_Go To"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Bild _speichern unter …"
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "Copy _Image"
msgstr "Bild _kopieren"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
# CHECK
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5123
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5127
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5131
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Fit Width"
msgstr "Breite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5300 ../shell/ev-window.c:5316
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../shell/ev-window.c:5355
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5520
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
-#: ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/ev-window.c:5559
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:5591
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5709
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:5754
msgid "Save Attachment"
msgstr "Anlage speichern"
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s – Passwort erforderlich"
@@ -1453,39 +1464,39 @@ msgstr "%s – Passwort erforderlich"
msgid "By extension"
msgstr "Nach Endung"
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:81 ../shell/main.c:512
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:89
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:89
msgid "PAGE"
msgstr "SEITE"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:90
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:91
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:92
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:93
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:93
msgid "STRING"
msgstr "ZEICHENKETTE"
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:97
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATEI …]"
@@ -1513,321 +1524,3 @@ msgstr ""
"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
"Nautilus-Dokumentvorschau nach."
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "_Verbinden"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "A_nonym verbinden"
-
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Benutzername:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Domäne:"
-
-#~ msgid "_Forget password immediately"
-#~ msgstr "Passwort sofort _vergessen"
-
-#~ msgid "_Remember password until you logout"
-#~ msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
-
-#~ msgid "_Remember forever"
-#~ msgstr "Für immer e_rinnern"
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "Entfernte Dateien werden nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Rückwärts suchen"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Weitersuchen"
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "Passworteintrag"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "Passwort für diese Sitzung merken"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Falsches Passwort"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10×14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Der Ghostscript-Interpreter "
-#~ "konnte nicht in $PATH gefunden werden."
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Gekapseltes PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilder"
-
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "»%s« öffnen"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Leer"
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
-#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-"
-#~ "Druckertreiber."
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Seiten"
-
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "Ungültige URI: »%s«"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Kein Dokument geladen."
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
-
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n"
-
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
-
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Dokument geladen."
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Vorherige"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nächste"
-
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
-
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
-#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
-#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste "
-#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
-#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so "
-#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur "
-#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es "
-#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste "
-#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
-#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
-#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei "
-#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
-#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) "
-#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
-#~ "standardmäßig verborgen."
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass "
-#~ "Ihre Installation vollständig ist."
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Dreht die Seite nach links."
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
-
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
-
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
-
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern"
-
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
-
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Statusleiste"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"