Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-05-01 18:54:16 (GMT)
committer Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-05-01 18:54:16 (GMT)
commit82687a7d055f2576a0159dc70e0055bfb0f716d4 (patch)
tree770288fe7387c11d0c1e0285c18a7c3b2a37c2ce /po/es.po
parent2df8e54f39de7e26c981bbc5cae892230c65f3bd (diff)
Updated Spanish translation.
2005-05-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po223
1 files changed, 115 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4a643a6..4aa5637 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,15 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-30 23:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-30 23:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-01 10:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-01 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
@@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
@@ -82,53 +81,53 @@ msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
+msgstr "La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible la barra de estado por omisión."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
+msgstr "La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles de navegación y zoom. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la barra de herramientas por omisión."
#. this is EOF
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr ""
+msgstr "fin de fichero no esperado\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido cargar la fuente `%s'\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No ha sido posible recargar `%s'\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
msgid "no pages selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hay páginas seleccionadas\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: vf macro tiene errores\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
#, c-format
@@ -138,16 +137,16 @@ msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: página %d fuera de rango\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr ""
+msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
msgid "no default font set yet\n"
@@ -659,7 +658,7 @@ msgstr "Todos los documentos"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:917
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:940
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
@@ -675,7 +674,7 @@ msgstr "Imágenes"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:945
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -752,58 +751,58 @@ msgstr "Ir a la página %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1772
+#: ../shell/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:1784
+#: ../shell/ev-view.c:1783
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-view.c:1786
+#: ../shell/ev-view.c:1785
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:416
+#: ../shell/ev-window.c:437
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:464
+#: ../shell/ev-window.c:485
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:487
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/ev-window.c:721
+#: ../shell/ev-window.c:744
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
-#: ../shell/ev-window.c:888
+#: ../shell/ev-window.c:911
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:909
+#: ../shell/ev-window.c:932
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:991
+#: ../shell/ev-window.c:1014
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1014
+#: ../shell/ev-window.c:1037
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:1040
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -812,28 +811,28 @@ msgstr ""
"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1069
+#: ../shell/ev-window.c:1092
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
-#: ../shell/ev-window.c:1071
+#: ../shell/ev-window.c:1094
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1290 ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:1313 ../shell/ev-window.c:2218
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:1714
+#: ../shell/ev-window.c:1801
msgid "Many..."
msgstr "Muchos..."
-#: ../shell/ev-window.c:1719
+#: ../shell/ev-window.c:1806
msgid "Not so many..."
msgstr "No tantos..."
-#: ../shell/ev-window.c:1724
+#: ../shell/ev-window.c:1811
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -845,7 +844,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
"en una versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1728
+#: ../shell/ev-window.c:1815
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -857,7 +856,7 @@ msgstr ""
"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
"Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1732
+#: ../shell/ev-window.c:1819
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -868,286 +867,294 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1754 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:1841 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1757
+#: ../shell/ev-window.c:1844
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1760
+#: ../shell/ev-window.c:1847
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
-#: ../shell/ev-window.c:1763
+#: ../shell/ev-window.c:1850
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2146
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2147
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2148
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2149
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2150
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: ../shell/ev-window.c:2064
+#: ../shell/ev-window.c:2154
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:2156
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2067
+#: ../shell/ev-window.c:2157
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2160
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2073
+#: ../shell/ev-window.c:2163
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2078
+#: ../shell/ev-window.c:2168
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Copiar texto desde el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2080
+#: ../shell/ev-window.c:2170
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2171
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página entera"
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2174
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:2176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar s_iguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: ../shell/ev-window.c:2092
+#: ../shell/ev-window.c:2182
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2095
+#: ../shell/ev-window.c:2185
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2098
+#: ../shell/ev-window.c:2188
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2190
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2191
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2105
+#: ../shell/ev-window.c:2195
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:2196
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2198
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2199
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2201
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:2202
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2204
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:2115
+#: ../shell/ev-window.c:2205
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:2209
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
-#: ../shell/ev-window.c:2120
+#: ../shell/ev-window.c:2210
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Mostrar ayuda del visor"
-#: ../shell/ev-window.c:2123
+#: ../shell/ev-window.c:2213
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:2214
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2219
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2222
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:2229
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:2230
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:2232
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../shell/ev-window.c:2143
+#: ../shell/ev-window.c:2233
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
-#: ../shell/ev-window.c:2145
+#: ../shell/ev-window.c:2235
msgid "Side _pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2236
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2148
+#: ../shell/ev-window.c:2238
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2239
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2151
+#: ../shell/ev-window.c:2241
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2152
+#: ../shell/ev-window.c:2242
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2244
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:2245
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2157
+#: ../shell/ev-window.c:2247
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2248
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documento como una presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2250
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajus_te óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:2251
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2160
+#: ../shell/ev-window.c:2253
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2254
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:2259
msgid "Single"
msgstr "Único"
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:2260
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2262
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2263
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:2292
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:2200
+#: ../shell/ev-window.c:2293
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:2306
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2219
+#: ../shell/ev-window.c:2312
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2223
+#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2228
+#: ../shell/ev-window.c:2321
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2233
+#: ../shell/ev-window.c:2326
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2238
+#: ../shell/ev-window.c:2331
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"