Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-10-27 20:37:38 (GMT)
committer Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-10-27 20:37:38 (GMT)
commit7086cd90fdc9618905d81c413e4f11b987f6449d (patch)
tree16c707eaacc4117563923a9d5287423a184fb5b8 /po/es.po
parentc43952c5a98103455ebc1d832ec9a2479e0174c4 (diff)
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po445
1 files changed, 235 insertions, 210 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 52eb2db..7f5ab2a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-11 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 18:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-27 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
"\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:177
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
@@ -33,58 +33,53 @@ msgstr ""
"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
"temporal: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:191
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""
"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "No se pudo crear un directorio temporal."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#: ../backend/comics/comics-document.c:364
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
"archivo de cómic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:402
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:429
msgid "File corrupted"
msgstr "Archivo corrupto"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:441
msgid "No files in archive"
msgstr "No hay archivos en el archivador"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:480
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:724
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#: ../backend/comics/comics-document.c:861
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
@@ -117,61 +112,65 @@ msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabajo está en Dominio público"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
@@ -269,6 +268,18 @@ msgstr "Todos los documentos"
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falló al crear un directorio temporal: %s"
+
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -378,7 +389,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5245
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
@@ -427,8 +438,8 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4050
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:564
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4172
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
@@ -459,7 +470,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
@@ -469,59 +480,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4892
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5002
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4893
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5003
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4895
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4896
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4879
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4989
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4851
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4961
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5100
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5101
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5104
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5167
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5168
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
@@ -633,12 +644,7 @@ msgstr "(%d de %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:960
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
-
-#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#: ../libview/ev-jobs.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
@@ -756,7 +762,7 @@ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4868
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4978
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
@@ -764,7 +770,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4866
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4976
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
@@ -780,30 +786,6 @@ msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
-#: ../shell/ev-application.c:269
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
-
-#: ../shell/ev-application.c:272
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. "
-"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
-
-#: ../shell/ev-application.c:276
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_No recuperar"
-
-#: ../shell/ev-application.c:279
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recuperar"
-
-#: ../shell/ev-application.c:282
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recuperación de cuelgue"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
@@ -811,7 +793,6 @@ msgstr "Contraseña para el documentos %s"
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
-#| msgid "Starting %s"
msgid "Converting %s"
msgstr "Convirtiendo %s"
@@ -882,47 +863,52 @@ msgid "Remember _forever"
msgstr "Recordar para _siempre"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:315
+#: ../shell/ev-print-operation.c:345
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:317
+#: ../shell/ev-print-operation.c:347
msgid "Finishing..."
msgstr "Terminando…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:319
+#: ../shell/ev-print-operation.c:349
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Archivo zip inválido"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#| msgid "Document Viewer"
+msgid "Document License"
+msgstr "Licencia del documento"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
@@ -932,7 +918,19 @@ msgstr "Tipografía"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Términos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Licencia del texto"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Más información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
@@ -952,109 +950,114 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:809
+#: ../shell/ev-window.c:818
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:811
+#: ../shell/ev-window.c:820
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1214
+#: ../shell/ev-window.c:1224
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1227
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
-#: ../shell/ev-window.c:1411 ../shell/ev-window.c:1572
+#: ../shell/ev-window.c:1421 ../shell/ev-window.c:1582
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1543
+#: ../shell/ev-window.c:1553
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1949
+#: ../shell/ev-window.c:1695 ../shell/ev-window.c:1970
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1893
+#: ../shell/ev-window.c:1727
+#| msgid "Failed to reload document."
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1914
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1925
+#: ../shell/ev-window.c:1946
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2102
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:2366
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2369
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2349
+#: ../shell/ev-window.c:2372
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2393 ../shell/ev-window.c:2493
+#: ../shell/ev-window.c:2416 ../shell/ev-window.c:2516
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2424
+#: ../shell/ev-window.c:2447
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/ev-window.c:2451
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2432
+#: ../shell/ev-window.c:2455
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2554
+#: ../shell/ev-window.c:2577
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2882
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2995
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3192
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3085
+#: ../shell/ev-window.c:3195
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1062,28 +1065,28 @@ msgstr ""
"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3207
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3211
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3105
+#: ../shell/ev-window.c:3215
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3831
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3841
+#: ../shell/ev-window.c:3963
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4168
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -1092,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1104,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4079
+#: ../shell/ev-window.c:4201
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1115,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4083
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1125,15 +1128,15 @@ msgstr ""
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4229
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4116
+#: ../shell/ev-window.c:4238
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
@@ -1144,307 +1147,307 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4458
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4466
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:4831
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../shell/ev-window.c:4943
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4834
+#: ../shell/ev-window.c:4944
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4835
+#: ../shell/ev-window.c:4945
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4838 ../shell/ev-window.c:5016
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:4948 ../shell/ev-window.c:5126
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4839 ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:4949 ../shell/ev-window.c:5208
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4841
+#: ../shell/ev-window.c:4951
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4842
+#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4844 ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:4954 ../shell/ev-window.c:5128
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4845
+#: ../shell/ev-window.c:4955
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4847
+#: ../shell/ev-window.c:4957
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Config_uración de página…"
-#: ../shell/ev-window.c:4848
+#: ../shell/ev-window.c:4958
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4850
+#: ../shell/ev-window.c:4960
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4853
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4861
+#: ../shell/ev-window.c:4971
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4863
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4864
+#: ../shell/ev-window.c:4974
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4870
+#: ../shell/ev-window.c:4980
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4874
+#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4884
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4885
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4888
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:4898
+#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4899
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4901
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4902
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4917
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5092
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5094
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4985
+#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5117
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:5119
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:5121
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5193
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5195
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../shell/ev-window.c:5198
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5228
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5123
+#: ../shell/ev-window.c:5233
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:5300 ../shell/ev-window.c:5316
+#: ../shell/ev-window.c:5410 ../shell/ev-window.c:5427
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5355
+#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5520
+#: ../shell/ev-window.c:5634
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../shell/ev-window.c:5676
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5591
+#: ../shell/ev-window.c:5708
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5828
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
@@ -1457,39 +1460,39 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:81 ../shell/main.c:512
+#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:76
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:76
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:90
+#: ../shell/main.c:77
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:91
+#: ../shell/main.c:78
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
-#: ../shell/main.c:92
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:93
+#: ../shell/main.c:80
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
-#: ../shell/main.c:93
+#: ../shell/main.c:80
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:97
+#: ../shell/main.c:84
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
@@ -1517,6 +1520,28 @@ msgstr ""
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
+#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_No recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "