Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorInaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>2006-02-21 15:19:23 (GMT)
committer Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org>2006-02-21 15:19:23 (GMT)
commitc565348f28482d54804d365c714399a936b6f926 (patch)
treeb651844b2c9062ee47b94b28212b9b109abc742d /po/eu.po
parent9d6585f92e36fbf91ce3ba32c4c6cb7cf62e5ea2 (diff)
Updated Basque translation.
2006-02-21 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation.
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po508
1 files changed, 214 insertions, 294 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3c5930b..999ad3a 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,23 +1,32 @@
-# translation of evince.eu.po to Basque
+# translation of evince.po to Basque
# Basque translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD.eu\n"
+"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:20+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-21 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 16:22+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel "
-"1.9.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fitxategia hondatuta."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
@@ -28,7 +37,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
msgid "Best Fit"
msgstr "Egokiena"
@@ -72,7 +81,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:600
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentu ikustailea"
@@ -81,10 +90,14 @@ msgid "View multipage documents"
msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
@@ -137,24 +150,18 @@ msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titulua:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Erakutsi tresna-barra lehenespenez"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Tresna-barra goian dagoen barra da eta nabigazio eta zoom kontrolak ditu.Bi "
-"balore boolear ditu, 'Egia'k tresna-barra lehenetsi gisa erakutsen du, "
-"'Faltsua' balioak lehenetsi gisa ezkutatzen du."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako murriztapenei"
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
@@ -300,90 +307,97 @@ msgstr "10x14"
msgid "No document loaded."
msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentua kargatuta."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
+"bide-izenean aurkitu"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript kapsulatua"
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Bilatu katea"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Nabarmendu kolorea"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Uneko kolorea"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "B_ilatu:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
@@ -404,23 +418,27 @@ msgstr "Dokumentu guztiak"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentuak"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentuak"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentuak"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu dokumentuak"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komikia"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
@@ -434,30 +452,27 @@ msgstr "(%d / %d)"
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ezin da glade fitxategia aurkitu"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Ezin da %s glade fitxategia aurkitu. Egiaztatu instalazioa zuzena dela."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Pasahitza behar da"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Sartu pasahitza"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Pasahitz okerra"
@@ -465,8 +480,7 @@ msgstr "Pasahitz okerra"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr ""
-"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
+msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
@@ -476,11 +490,11 @@ msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
@@ -493,15 +507,15 @@ msgstr "Letra-tipoa"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Inprimatu..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
@@ -509,7 +523,27 @@ msgstr "Indizea"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Koadro txikiak"
-#: ../shell/ev-view.c:1096
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Korritu gora"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Korritu behera"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Korritu ikuspegia gora"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Korritu ikuspegia behera"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1247
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Joan %s orrira"
@@ -517,65 +551,44 @@ msgstr "Joan %s orrira"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-view.c:3271
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
-#: ../shell/ev-view.c:2825
-msgid "Not found"
-msgstr "Ez da aurkitu"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2827
+#: ../shell/ev-view.c:3280
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
-#: ../shell/ev-window.c:547
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
-#: ../shell/ev-window.c:594
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentu ikustailea - Pasahitza behar da"
-
-#: ../shell/ev-window.c:596
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Pasahitza behar da"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1097
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Ireki dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."
-#: ../shell/ev-window.c:1261
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gorde kopia bat"
-#: ../shell/ev-window.c:1414
-msgid "Print"
-msgstr "Inprimatu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1418
-msgid "Pages"
-msgstr "Orrialdeak"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
-#: ../shell/ev-window.c:1457
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
-#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -584,24 +597,32 @@ msgstr ""
"Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
"hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
-#: ../shell/ev-window.c:1534
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Orrialdeak"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1762 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -610,7 +631,7 @@ msgstr ""
"PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
"Poppler %s (%s) erabiltzen"
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -622,7 +643,7 @@ msgstr ""
"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
"baldintzak betez gero.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -634,7 +655,7 @@ msgstr ""
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2457
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -645,325 +666,279 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2481 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
-#: ../shell/ev-window.c:2490
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_Go"
msgstr "J_oan"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gorde kopia bat..."
-#: ../shell/ev-window.c:2796
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Gorde uneko dokumentua beste izen batekin"
+#: ../shell/ev-window.c:2809
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2811
msgid "_Print..."
msgstr "I_nprimatu..."
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "Print this document"
msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietateak"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Ikusi dokumentu honen propietateak"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2805
-msgid "Close this window"
-msgstr "Itxi leiho hau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2810
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiatu testua dokumentutik"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: ../shell/ev-window.c:2813
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Hautatu orrialde guztia"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2816 ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-#: ../shell/ev-window.c:2819
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Bilatu hurrengo hitzaren edo esaldiaren gertaera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Biratu _ezkerrera"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Biratu dokumentua ezkerrera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Biratu _eskuinera"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Biratu dokumentua eskuinera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2895
-#: ../shell/ev-window.c:2898 ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Handiagotu dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2901
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Shrink the document"
msgstr "Txikitu dokumentua"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Reload the document"
msgstr "Birkargatu dokumentua"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Aurreko orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "_Next Page"
msgstr "_Hurrengo orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Go to the next page"
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "_First Page"
msgstr "_Aurreneko orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Go to the first page"
msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "_Last Page"
msgstr "_Azken orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Go to the last page"
msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Bistaratu ikustaile aplikazioaren laguntza"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Bistaratu ikustailearen egileen kredituak"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
-#: ../shell/ev-window.c:2877 ../shell/ev-window.c:2883
-#: ../shell/ev-window.c:2892
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Korritu orrialde bat aurrera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880 ../shell/ev-window.c:2886
-#: ../shell/ev-window.c:2889
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Korritu orrialde bat atzera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2904
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Enfokatu orrialde hautatzailea"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Joan hamar orrialde atzera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2910
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Joan hamar orrialde aurrera"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "Side _Pane"
msgstr "Alboko p_anela"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Continuous"
msgstr "_Etengabea"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Show the entire document"
msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Dual"
msgstr "_Duala"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_Presentation"
msgstr "_Aurkezpena"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Egokiena"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2950
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ireki esteka"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2952
+msgid "_Go To"
+msgstr "J_oan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2954
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Select Page"
msgstr "Hautatu orrialdea"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:3060
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:3070
msgid "Fit Width"
msgstr "Doitu zabalera"
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Pasahitza behar da"
+
#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
@@ -1001,58 +976,3 @@ msgstr ""
"sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
"gehiagorako."
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. "
-#~ "Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, "
-#~ "leihoaren hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela "
-#~ "ez da inoiz indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den "
-#~ "zatia baina txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area "
-#~ "handiena betetzea eragiten du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear "
-#~ "ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
-#~ "lehenetsi gisa ezkutatzen du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza "
-#~ "batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, "
-#~ "'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
-#~ "lehenetsi gisa ezkutatzen du."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Izena"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Egoera-barra"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra"