Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>2007-02-06 22:40:15 (GMT)
committer Stéphane Raimbault <stephaner@src.gnome.org>2007-02-06 22:40:15 (GMT)
commit7b6a3a5b870baf4499ee857119b4a4f0a42eaa78 (patch)
tree41ad06992dfb40c11aae01409aa0098b6e000aa3 /po/fr.po
parent31fb044ff1dd30863ae70bcd320319f000f52f9e (diff)
Updated French translation by Jonathan Ernst and Claude Paroz.
2007-02-06 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> * fr.po: Updated French translation by Jonathan Ernst and Claude Paroz. svn path=/trunk/; revision=2300
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1003
1 files changed, 434 insertions, 569 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7033169..6eb0693 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,25 +1,25 @@
# French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
-# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
-# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007.
-# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-23 01:10+0100\n"
-"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-06 23:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-05 11:46+0100\n"
+"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,407 +43,6 @@ msgstr "Fichier non disponible"
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
-#. this is EOF
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "fin de fichier non attendue\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "aucune page sélectionnée\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "agrandissement de la pile\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s : aucune police définie\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
-"%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %s »\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
-"informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
-"informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "personnalisé"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s : préambule inattendu\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr ""
-"%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par défaut\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s : schéma de codage de la police tronqué à 40 octets\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Arrêt brutal"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s : erreur : "
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s : avertissement : "
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s : fatal : "
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Fatal"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
-
-#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
-
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
msgid "Yes"
@@ -610,37 +209,28 @@ msgstr "In-quarto"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:135
+#: ../backend/ps/ps-document.c:164
msgid "No document loaded."
msgstr "Aucun document chargé."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:563
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tube interrompu."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:749
+#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'interpréteur a échoué."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:875
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:933
+#: ../backend/ps/ps-document.c:625
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:938
+#: ../backend/ps/ps-document.c:630
msgid "File is not readable."
msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:958
+#: ../backend/ps/ps-document.c:649
msgid "Document loaded."
msgstr "Document chargé."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1059
+#: ../backend/ps/ps-document.c:675
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
@@ -648,19 +238,27 @@ msgstr ""
"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1071
+#: ../backend/ps/ps-document.c:690
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1247
+#: ../backend/ps/ps-document.c:928
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulé"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1248
+#: ../backend/ps/ps-document.c:929
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document non valide"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -676,49 +274,49 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Type MIME inconnu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "Tous les documents"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documents Djvu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
msgid "Comic Books"
msgstr "Bandes dessinées"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapos Impress"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
@@ -728,7 +326,7 @@ msgid "Open “%s”"
msgstr "Ouvrir « %s »"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
@@ -777,7 +375,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Exécute en mode présentation"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Best Fit"
msgstr "Taille idéale"
@@ -821,7 +419,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3217
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"
@@ -908,7 +506,7 @@ msgstr ""
"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
"l'impression."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Document"
@@ -1012,17 +610,12 @@ msgstr "Respecter la c_asse"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
-#: ../shell/ev-history.c:172
-#, c-format
-msgid "Page: %s"
-msgstr "Page : %s"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d sur %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "sur %d"
@@ -1089,19 +682,19 @@ msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2790
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
@@ -1125,121 +718,131 @@ msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
msgid "Document View"
msgstr "Vue du document"
-#: ../shell/ev-view.c:1408
+#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
-#: ../shell/ev-view.c:1410
+#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../shell/ev-view.c:1412
+#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "Aller à la page"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Aller à la page %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
-#: ../shell/ev-view.c:1453
+#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Aller à la page « %s »"
-#: ../shell/ev-view.c:1462
+#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancer %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1852
+#: ../shell/ev-view.c:1858
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
-#: ../shell/ev-view.c:2510
+#: ../shell/ev-view.c:2531
msgid "Jump to page:"
msgstr "Aller à la page :"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4084
+#: ../shell/ev-view.c:4145
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
-#: ../shell/ev-view.c:4093
+#: ../shell/ev-view.c:4154
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restant à rechercher"
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:739
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Page %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:741
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Page %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1269
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
-#: ../shell/ev-window.c:1245
+#: ../shell/ev-window.c:1431
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1486
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1325
+#: ../shell/ev-window.c:1515
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
-#: ../shell/ev-window.c:1605
+#: ../shell/ev-window.c:1796
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1823
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
-#: ../shell/ev-window.c:1654
+#: ../shell/ev-window.c:1845
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"
-#: ../shell/ev-window.c:1735
+#: ../shell/ev-window.c:1926
msgid "Failed to print document"
msgstr "L'impression du document a échoué"
-#: ../shell/ev-window.c:1854 ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
-#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../shell/ev-window.c:2029
+#: ../shell/ev-window.c:2220
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2232
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -1248,20 +851,20 @@ msgstr ""
"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2099
+#: ../shell/ev-window.c:2290
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/ev-window.c:3862
+#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
-#: ../shell/ev-window.c:3213
+#: ../shell/ev-window.c:3400
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -1270,7 +873,7 @@ msgstr ""
"Visionneur de documents.\n"
"Utilise poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3241
+#: ../shell/ev-window.c:3428
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1282,7 +885,7 @@ msgstr ""
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3245
+#: ../shell/ev-window.c:3432
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1294,7 +897,7 @@ msgstr ""
"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
"Publique Générale GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3249
+#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1304,344 +907,344 @@ msgstr ""
"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3273 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3276
+#: ../shell/ev-window.c:3463
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3282
+#: ../shell/ev-window.c:3469
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
-"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3966
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:3967
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../shell/ev-window.c:3781
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3969
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:3970
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3786 ../shell/ev-window.c:3958
+#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:3787
+#: ../shell/ev-window.c:3974
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Ouvrir une _copie"
-#: ../shell/ev-window.c:3790
+#: ../shell/ev-window.c:3977
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
-#: ../shell/ev-window.c:3792 ../shell/ev-window.c:3960
+#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."
-#: ../shell/ev-window.c:3793
+#: ../shell/ev-window.c:3980
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
-#: ../shell/ev-window.c:3795
+#: ../shell/ev-window.c:3982
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Confi_guration de l'impression..."
-#: ../shell/ev-window.c:3796
+#: ../shell/ev-window.c:3983
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
-#: ../shell/ev-window.c:3798
+#: ../shell/ev-window.c:3985
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: ../shell/ev-window.c:3799
+#: ../shell/ev-window.c:3986
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime ce document"
-#: ../shell/ev-window.c:3801
+#: ../shell/ev-window.c:3988
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propriétés"
-#: ../shell/ev-window.c:3810 ../shell/ev-window.c:3812
+#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../shell/ev-window.c:3815
+#: ../shell/ev-window.c:4002
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
-#: ../shell/ev-window.c:3818
+#: ../shell/ev-window.c:4005
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../shell/ev-window.c:3820
+#: ../shell/ev-window.c:4007
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../shell/ev-window.c:3822
+#: ../shell/ev-window.c:4009
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/ev-window.c:3824
+#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Tourner vers la _gauche"
-#: ../shell/ev-window.c:3826
+#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Tourner vers la _droite"
-#: ../shell/ev-window.c:3831
+#: ../shell/ev-window.c:4018
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Agrandir le document"
-#: ../shell/ev-window.c:3834
+#: ../shell/ev-window.c:4021
msgid "Shrink the document"
msgstr "Réduire le document"
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../shell/ev-window.c:3837
+#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "Reload the document"
msgstr "Recharge le document"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3841
+#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"
-#: ../shell/ev-window.c:3842
+#: ../shell/ev-window.c:4029
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../shell/ev-window.c:3844
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"
-#: ../shell/ev-window.c:3845
+#: ../shell/ev-window.c:4032
msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../shell/ev-window.c:3847
+#: ../shell/ev-window.c:4034
msgid "_First Page"
msgstr "_Première page"
-#: ../shell/ev-window.c:3848
+#: ../shell/ev-window.c:4035
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"
-#: ../shell/ev-window.c:3850
+#: ../shell/ev-window.c:4037
msgid "_Last Page"
msgstr "_Dernière page"
-#: ../shell/ev-window.c:3851
+#: ../shell/ev-window.c:4038
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3855
+#: ../shell/ev-window.c:4042
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../shell/ev-window.c:3858
+#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../shell/ev-window.c:3863
+#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3914
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/ev-window.c:3915
+#: ../shell/ev-window.c:4102
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
-#: ../shell/ev-window.c:3917
+#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: ../shell/ev-window.c:3918
+#: ../shell/ev-window.c:4105
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
-#: ../shell/ev-window.c:3920
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"
-#: ../shell/ev-window.c:3921
+#: ../shell/ev-window.c:4108
msgid "Show the entire document"
msgstr "Affiche le document entier"
-#: ../shell/ev-window.c:3923
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "_Dual"
msgstr "Pages _doubles"
-#: ../shell/ev-window.c:3924
+#: ../shell/ev-window.c:4111
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Affiche deux pages à la fois"
-#: ../shell/ev-window.c:3926
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pl_ein écran"
-#: ../shell/ev-window.c:3927
+#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
-#: ../shell/ev-window.c:3929
+#: ../shell/ev-window.c:4116
msgid "_Presentation"
msgstr "_Présentation"
-#: ../shell/ev-window.c:3930
+#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Affiche le document comme une présentation"
-#: ../shell/ev-window.c:3932
+#: ../shell/ev-window.c:4119
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"
-#: ../shell/ev-window.c:3933
+#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
-#: ../shell/ev-window.c:3935
+#: ../shell/ev-window.c:4122
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
-#: ../shell/ev-window.c:3936
+#: ../shell/ev-window.c:4123
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3943
+#: ../shell/ev-window.c:4130
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
-#: ../shell/ev-window.c:3945
+#: ../shell/ev-window.c:4132
msgid "_Go To"
msgstr "A_ller à"
-#: ../shell/ev-window.c:3947
+#: ../shell/ev-window.c:4134
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: ../shell/ev-window.c:3949
+#: ../shell/ev-window.c:4136
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"
-#: ../shell/ev-window.c:3951
+#: ../shell/ev-window.c:4138
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
-#: ../shell/ev-window.c:3953
+#: ../shell/ev-window.c:4140
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copier l'_image"
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Page"
msgstr "Page"
-#: ../shell/ev-window.c:3989
+#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionne la page"
-#: ../shell/ev-window.c:4001
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: ../shell/ev-window.c:4015
+#: ../shell/ev-window.c:4204
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4036
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajuster la largeur"
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
-#: ../shell/ev-window.c:4376
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4629
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:4676
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:4700
msgid "Save Attachment"
msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
@@ -1678,7 +1281,7 @@ msgstr "[FICHIER...]"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents Evince"
@@ -1706,3 +1309,265 @@ msgstr ""
"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
"d'informations."
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "fin de fichier non attendue\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "aucune page sélectionnée\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
+
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "agrandissement de la pile\n"
+
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
+
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
+
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
+
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s : aucune police définie\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %"
+#~ "s »\n"
+
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
+
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
+
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
+
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
+
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
+
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
+
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
+
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
+
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
+
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "personnalisé"
+
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
+
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s : préambule inattendu\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
+
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
+
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
+
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par "
+#~ "défaut\n"
+
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
+
+#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+#~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
+
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
+
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
+
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
+
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
+
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s : schéma de codage de la police tronqué à 40 octets\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
+
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
+
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Arrêt brutal"
+
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s : erreur : "
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erreur"
+
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s : avertissement : "
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avertissement"
+
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s : fatal : "
+
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Fatal"
+
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
+
+#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+#~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
+
+#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+#~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
+
+#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+#~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
+
+#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
+
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
+
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Tube interrompu."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"