Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2008-01-24 12:02:34 (GMT)
committer Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2008-01-24 12:02:34 (GMT)
commitd11cd89c24b3c86ee96fdffd02ce18642521c3a3 (patch)
tree0665e75b166da35a6a0986e3dcd275d3ad1131a4 /po/gl.po
parent70833424c9da79337c7f6b0f97c7fff8ff9fc987 (diff)
Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=2848
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po460
1 files changed, 229 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9492d69..2b021f0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,13 +4,13 @@
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-03 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-03 12:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-24 12:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-24 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,17 +19,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:153
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Ficheiro danado."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:189
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
@@ -49,99 +49,119 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento non válido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Non hai erros"
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Non hai suficiente memoria"
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "O ficheiro zip non é válido"
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Non se soporta os zips multificheiros"
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro"
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4708
+#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4835
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
+
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
@@ -214,28 +234,23 @@ msgstr "Cuarto"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript "
"no camiño"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:433
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:434
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
@@ -243,75 +258,37 @@ msgstr "PostScript"
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Fallou o intérprete."
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento non válido"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoñecido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4931
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Banda deseñada"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositivas Impress"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -360,7 +337,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4650
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
@@ -408,8 +385,8 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3651
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -609,12 +586,12 @@ msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#: ../shell/ev-jobs.c:653
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir un documento usado recentemente"
@@ -628,27 +605,27 @@ msgstr "(%d de %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
"poida abrir."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza o contrasinal"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasinal para o documento %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"
@@ -689,7 +666,7 @@ msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
@@ -701,151 +678,151 @@ msgstr "Imprimir..."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar arriba"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar abaixo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desprazar a visualización arriba"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1423
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1425
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1427
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1429
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1431
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1433
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../shell/ev-view.c:1461
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1467
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1470
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1478
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2419
+#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
-#: ../shell/ev-view.c:3214
+#: ../shell/ev-view.c:3376
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4851
+#: ../shell/ev-view.c:5129
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:4860
+#: ../shell/ev-view.c:5138
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%% "
-#: ../shell/ev-window.c:735
+#: ../shell/ev-window.c:782
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Páxina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:784
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1369
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posible abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1564
+#: ../shell/ev-window.c:1618
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1688
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:1717
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Non se pode abrir unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:1907 ../shell/ev-window.c:1979
+#: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:2086
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2126 ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473
msgid "Failed to print document"
msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2288 ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
-#: ../shell/ev-window.c:2413 ../shell/ev-window.c:2528
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2467
+#: ../shell/ev-window.c:2562
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Non se soporta a xeración de PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2574
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -854,15 +831,15 @@ msgstr ""
"Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo "
"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2537
+#: ../shell/ev-window.c:2632
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:3131
+#: ../shell/ev-window.c:3248
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3647
+#: ../shell/ev-window.c:3770
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -871,7 +848,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3798
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -883,7 +860,7 @@ msgstr ""
"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
"versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3802
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -894,7 +871,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3806
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -904,404 +881,425 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3707 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3833
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:3839
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4234
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4358
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4240 ../shell/ev-window.c:4414
-#: ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4612
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4241 ../shell/ev-window.c:4486
+#: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4613
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4366
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
-#: ../shell/ev-window.c:4246 ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4372
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de im_presión..."
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4253 ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4263
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4276
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4413
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "De_sprazamento automático"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4312
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4441
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4496
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4499
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4376
+#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4377
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento enteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4379
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4380
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4383
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4385
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4386
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../shell/ev-window.c:4514
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4518
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:4401
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4533
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4535
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:4448
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:4588
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4472
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4603
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4633
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:4646
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:4702
+#: ../shell/ev-window.c:4829
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "URI non válido: “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:4705
+#: ../shell/ev-window.c:4832
#, c-format
msgid "Unsupported URI: “%s”"
msgstr "URI non soportada: “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window.c:4842
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:4883
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:4918
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non é posible abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:5191
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O anexo non se puido gardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../shell/main.c:61
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A páxina do documento para mostrar."
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:61
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:63
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:64
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
#: ../shell/main.c:65
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "STRING"
+msgstr "CADEA"
+
+#: ../shell/main.c:68
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:328
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
-#: ../shell/main.c:374
+#: ../shell/main.c:390
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos Evince"