Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-04-21 12:40:48 (GMT)
committer Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-04-21 12:40:48 (GMT)
commit4ba303dfa510b2364cafe05395b84177cae63cfb (patch)
tree080e37b0affb91944f2062aab146716706cd957e /po/gl.po
parentffbb5eebaae66dfee8cd9e9f8d52dc6ed2ba08db (diff)
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po172
1 files changed, 88 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 659f29e..9580706 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-16 23:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-21 14:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
@@ -599,32 +599,32 @@ msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:983
msgid "Unable to open document"
msgstr "Imposible abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1061
+#: ../shell/ev-window.c:1063
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1149
+#: ../shell/ev-window.c:1151
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1166 ../shell/ev-window.c:3348
+#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: ../shell/ev-window.c:1233
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
-#: ../shell/ev-window.c:1240
+#: ../shell/ev-window.c:1242
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1242
+#: ../shell/ev-window.c:1244
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -634,24 +634,24 @@ msgstr ""
"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
"PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1287
+#: ../shell/ev-window.c:1289
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1293
+#: ../shell/ev-window.c:1295
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1643 ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír de Pantalla Completa"
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2353
+#: ../shell/ev-window.c:2363
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
"Usando 'popler' %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2387
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2391
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:2395
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -695,277 +695,281 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2409 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2412
+#: ../shell/ev-window.c:2422
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2418
+#: ../shell/ev-window.c:2428
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar se_guinte"
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2861
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Procurar an_terior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2878
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "_First Page"
msgstr "Páxina _primeira"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2976
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2986
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3042
+#: ../shell/ev-window.c:3054
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Zoom"
msgstr "Aumento"
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3072
+#: ../shell/ev-window.c:3084
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3090
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3094
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:3099
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3109
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:3313
+#: ../shell/ev-window.c:3325
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Imposible abrir o adxunto"
-#: ../shell/ev-window.c:3334
+#: ../shell/ev-window.c:3346
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O adxunto non se puido gardar."