Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAntón Méixome <meixome@mancomun.org>2009-11-13 10:19:42 (GMT)
committer Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>2009-11-13 10:19:42 (GMT)
commitf58670288f5b717267a5487ebf81cba52dc253d2 (patch)
treee59a1d27ed6fc82bab1f5ccc95a346a2198e166f /po/gl.po
parent5db1f8f9450d43f4d19e2de8ed8118dd2236bfe6 (diff)
Updated Galician Translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po563
1 files changed, 272 insertions, 291 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7f53d56..b03c9eb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,10 +13,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 15:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-13 11:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-10 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,64 +24,59 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:177
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:191
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "A orde “%s” fallou ao descomprimir o cómic."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#: ../backend/comics/comics-document.c:364
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Non se pode atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de libro "
"de cómic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:402
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoñecido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:429
msgid "File corrupted"
msgstr "Ficheiro danado"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:441
msgid "No files in archive"
msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:480
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:724
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:861
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"
@@ -90,23 +85,23 @@ msgstr "Erro %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Cómics"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"O documento está composto por varios ficheiros. Un ou máis destes ficheiros "
-"non pode ser accedido."
+"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes "
+"ficheiros non é posíbel acceder."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
@@ -114,61 +109,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este traballo está en dominio público"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
@@ -176,17 +175,17 @@ msgstr "Non incorporado"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento non válido"
+msgstr "Documento incorrecto"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositivas Impress"
+msgstr "Diapositivas de Impress"
#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
@@ -202,11 +201,11 @@ msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
-msgstr "O ficheiro zip non é válido"
+msgstr "O ficheiro zip non é correcto"
#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Os zip multificheiro non están admitidos"
+msgstr "Os zip multificheiro non se admiten"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
@@ -224,12 +223,12 @@ msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
@@ -266,6 +265,16 @@ msgstr "Todos os documentos"
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
+
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -377,7 +386,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5299
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
@@ -426,8 +435,8 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -458,69 +467,69 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Failed to print document"
msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "A impresora seleccionada '%s' non se puido atopar"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5015
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5154
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5157
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5158
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5221
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5222
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
@@ -622,22 +631,17 @@ msgstr "%s, Vertical (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Horizontal (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
-
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-jobs.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Fallou ao imprimir a páxina %d: %s"
@@ -662,100 +666,68 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2783
+#: ../libview/ev-view.c:3068
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír."
-#: ../libview/ev-view.c:3722
+#: ../libview/ev-view.c:4007
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"
-#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Cadea de busca"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de realce"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Cor actual"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5032
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
@@ -763,7 +735,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"
@@ -779,35 +751,34 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-application.c:309
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Recuperar os documentos previos?"
-
-#: ../shell/ev-application.c:312
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Evince parece ter finalizado inesperadamente a última vez que foi executado. "
-"Pode recuperar os documentos abertos."
-
-#: ../shell/ev-application.c:316
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Non recuperar"
-
-#: ../shell/ev-application.c:319
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recuperar"
-
-#: ../shell/ev-application.c:322
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recuperación de erro"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasinal para o documento %s"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Convertendo %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d de %d documentos convertidos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Convertendo os metadatos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"O formato dos metadatos empregados por Evince cambiou, e polo tanto precisan "
+"migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos non "
+"funcionará."
+
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir un documento recente"
@@ -857,47 +828,51 @@ msgid "Remember _forever"
msgstr "Lem_brar sempre"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+#: ../shell/ev-print-operation.c:345
msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Preparándose para imprimir…"
+msgstr "Preparándose para imprimir …"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:347
msgid "Finishing..."
msgstr "Finalizando..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:349
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
msgid "Invalid page selection"
-msgstr "A selección de páxina non é válida"
+msgstr "A selección de páxina non é correcta"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Licenza do documento"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
@@ -907,138 +882,145 @@ msgstr "Tipo de letra"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Licenza do texto"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Máis información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "Imprimindo..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:825
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Páxina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:827
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1263
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1258
+#: ../shell/ev-window.c:1266
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1460 ../shell/ev-window.c:1621
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1605
+#: ../shell/ev-window.c:1592
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2011
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1873
+#: ../shell/ev-window.c:1767
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Fallo ao cargar o ficheiro remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1955
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Fallo ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2143
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2136
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2163
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Non se pode abrir unha copia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2407
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2410
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2413
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2557
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2488
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Envío do documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2492
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Envío do anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2496
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Envío da imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2607
+#: ../shell/ev-window.c:2618
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2923
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na fila"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3036
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3141
+#: ../shell/ev-window.c:3239
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3242
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1046,27 +1028,27 @@ msgstr ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
"impresión antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3254
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3258
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3262
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:3878
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3901
+#: ../shell/ev-window.c:4010
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4215
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -1075,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4244
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1087,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1098,339 +1080,338 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
+"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4276
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4279
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
"Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009;\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4505
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina"
msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4513
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4997
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:4999
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5002 ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5261
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5262
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5182
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Configuración de pá_xina..."
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:5017
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:5036
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5049
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
+msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5235
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5247
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5252
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../shell/ev-window.c:5282
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5287
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5291
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5295
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5303
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5481
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non se pode iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../shell/ev-window.c:5521
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5688
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5829
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non é posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O anexo non se puido gardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Cómpre o contrasinal"
@@ -1439,39 +1420,39 @@ msgstr "%s - Cómpre o contrasinal"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:76
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A páxina do documento para mostrar."
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:76
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:77
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:78
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:80
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:80
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:84
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"