Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSatoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>2006-08-16 17:16:26 (GMT)
committer Satoru Satoh <ssato@src.gnome.org>2006-08-16 17:16:26 (GMT)
commit3f9b326b1e7351aeb08dc70ab78f4fcfda167318 (patch)
tree385716e5c55c73c590d9fca03d40bf87c7286df5 /po/ja.po
parent6244044df7a191ab4a009dc418237cfe96b2f031 (diff)
Updated Japanese translation.
2006-08-17 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> * Updated Japanese translation.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po306
1 files changed, 164 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d82fa42..47a1a73 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,26 +8,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-23 12:03+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:03+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-17 02:13+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-17 02:15+0900\n"
+"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "セパレータ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "全体を合わせる"
@@ -265,60 +265,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "Unknown font type"
msgstr "フォントの種類は不明"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "No name"
msgstr "名前無し"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded subset"
msgstr "埋め込みのサブセット"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded"
msgstr "埋め込み"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Not embedded"
msgstr "埋め込みではない"
@@ -455,54 +455,66 @@ msgstr "カプセル化した PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "検索する文字列"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "検索する文字列です"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "大小文字を区別"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "強調色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "現在の色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "検索(_I):"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "前へ(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "次へ(_N)"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "前を検索"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "検索文字列の前の出現場所を検索します"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "次を検索"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "検索文字列の次の出現場所を検索します"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "大小文字を区別する(_A)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "大小文字を区別して検索するかどうか切り替えます"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
@@ -570,11 +582,11 @@ msgstr "フォント"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中です..."
@@ -586,7 +598,7 @@ msgstr "印刷..."
msgid "Index"
msgstr "目次"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
@@ -614,46 +626,46 @@ msgstr "表示を下にスクロールします"
msgid "Document View"
msgstr "ドキュメント・ビューア"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "先頭ページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "最後のページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "ページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s ページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ファイル \"%s\" へジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s の起動"
@@ -661,44 +673,52 @@ msgstr "%s の起動"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "検索残り %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:968
+#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "ドキュメントを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "ドキュメントを開く"
-#: ../shell/ev-window.c:1142
+#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "別名で保存"
-#: ../shell/ev-window.c:1224
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
-#: ../shell/ev-window.c:1233
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
-#: ../shell/ev-window.c:1235
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -707,24 +727,20 @@ msgstr ""
"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
-#: ../shell/ev-window.c:1280
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1286
+#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンのままにする"
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ツールバーの編集"
-#: ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -733,7 +749,7 @@ msgstr ""
"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
"poppler ライブラリ: %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -744,7 +760,7 @@ msgstr ""
"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
"を再頒布または変更することができます。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2389
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -755,7 +771,7 @@ msgstr ""
"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -765,288 +781,288 @@ msgstr ""
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2420
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム"
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存の文書を開きます"
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "現在の文書のコピーを保存"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "この文書を印刷します"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "プロパティ(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "ツールバー(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左へ回転(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右へ回転(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "この文書を拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "この文書を縮小します"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "文書を再度読み込みます"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "前のページ(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "次のページ(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "次のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "先頭のページ(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "先頭のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "最後のページ(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページに移動します"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "サイド・ペイン(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "連続(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "文書全体を表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "二重化(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一度に2ページ表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "幅を合わせる(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:3048
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "ページの選択"
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ズーム・レベルを調節します"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "幅を合わせる"
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "添付ファイルを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:3426
+#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。"
@@ -1109,3 +1125,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "前へ(_P)"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "次へ(_N)"