Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2010-06-13 21:36:42 (GMT)
committer Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2010-06-13 21:36:42 (GMT)
commit253b3797ca70a04894f8742386619bf156536a0a (patch)
tree0daef3c674d2abe69ac0c220255fec1bda70b358 /po/nb.po
parentfe48fa119675671ffd3c6040007eaaa3224d655c (diff)
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po347
1 files changed, 182 insertions, 165 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 8033917..ae09f5a 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 2.31.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-30 15:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-30 15:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-13 23:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,58 +17,58 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:418
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#: ../backend/comics/comics-document.c:425
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
"tegneserien"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../backend/comics/comics-document.c:463
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ukjent MIME-type"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:490
msgid "File corrupted"
msgstr "Filen er korrupt"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:503
msgid "No files in archive"
msgstr "Ingen filer i arkivet"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:542
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:786
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:925
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Feil %s"
@@ -338,32 +338,32 @@ msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Vis «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt på verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "F_jern verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
@@ -371,13 +371,8 @@ msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5374
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"
@@ -425,8 +420,24 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4225
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -442,7 +453,9 @@ msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive ut."
+msgstr ""
+"Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
+"ut."
#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
@@ -456,7 +469,7 @@ msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME dokumentvisning"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Failed to print document"
msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
@@ -466,27 +479,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5123
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5126
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5113
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
@@ -494,31 +507,31 @@ msgstr "Komprimer dokumentet"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5225
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5226
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5228
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
@@ -754,54 +767,54 @@ msgstr "Rull visning ned"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:674
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå til side:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Søk"
-#: ../libview/ev-view.c:1796
+#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1802
+#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1805
+#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til fil «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1813
+#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
@@ -810,7 +823,7 @@ msgstr "Start %s"
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
@@ -818,7 +831,7 @@ msgstr "Finn forri_ge"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
@@ -834,6 +847,10 @@ msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
+#: ../shell/ev-application.c:1018
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
@@ -963,112 +980,112 @@ msgstr "Indeks"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-#: ../shell/ev-window.c:833
+#: ../shell/ev-window.c:835
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Side %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:835
+#: ../shell/ev-window.c:837
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Side %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1293
+#: ../shell/ev-window.c:1297
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1296
+#: ../shell/ev-window.c:1300
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1656
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1627
+#: ../shell/ev-window.c:1631
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Laster dokument fra «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1769 ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1802
+#: ../shell/ev-window.c:1806
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
-#: ../shell/ev-window.c:1991
+#: ../shell/ev-window.c:1995
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2027
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2182
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:2480
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2486
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Lagrer bilde til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2557
+#: ../shell/ev-window.c:2561
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2561
+#: ../shell/ev-window.c:2565
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2565
+#: ../shell/ev-window.c:2569
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2689
+#: ../shell/ev-window.c:2693
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2961
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:3074
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Skriver ut jobb %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3282
+#: ../shell/ev-window.c:3286
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
-#: ../shell/ev-window.c:3285
+#: ../shell/ev-window.c:3289
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1076,28 +1093,28 @@ msgstr ""
"Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
"fullført?"
-#: ../shell/ev-window.c:3297
+#: ../shell/ev-window.c:3301
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
-#: ../shell/ev-window.c:3301
+#: ../shell/ev-window.c:3305
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
-#: ../shell/ev-window.c:3305
+#: ../shell/ev-window.c:3309
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Lukk etter ut_skrift"
-#: ../shell/ev-window.c:3871
+#: ../shell/ev-window.c:3899
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4038
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:4221
+#: ../shell/ev-window.c:4250
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1106,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"Dokumentvisning.\n"
"Bruker %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1118,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4256
+#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1129,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4260
+#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1139,329 +1156,329 @@ msgstr ""
"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4317
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4323
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:4597
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-window.c:4576
+#: ../shell/ev-window.c:4605
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5094
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5071 ../shell/ev-window.c:5336
+#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne..."
-#: ../shell/ev-window.c:5072 ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Åpn_e en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5106
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5109
msgid "_Print…"
msgstr "_Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5120
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5122
msgid "_Find…"
msgstr "_Søk..."
-#: ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5123
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:5102
+#: ../shell/ev-window.c:5131
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:5116
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:5119
+#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automati_sk rulling"
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:5130
+#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5176
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Start a presentation"
msgstr "Start en presentasjon"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5236
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:5208
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:5210
+#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Side _Pane"
msgstr "Si_defelt"
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5240
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../shell/ev-window.c:5242
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:5214
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5216
+#: ../shell/ev-window.c:5245
msgid "_Dual"
msgstr "_Tosidig"
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5248
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../shell/ev-window.c:5252
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5260
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverterte farger"
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5261
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5240
+#: ../shell/ev-window.c:5269
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5271
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5273
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5275
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkeadressen"
-#: ../shell/ev-window.c:5248
+#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Lagre bilde _som..."
-#: ../shell/ev-window.c:5250
+#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopier b_ilde"
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:5284
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Åpne vedlegg"
-#: ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../shell/ev-window.c:5286
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Lagre vedlegg _som..."
-#: ../shell/ev-window.c:5310
+#: ../shell/ev-window.c:5339
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5312
+#: ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivå for zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5322
+#: ../shell/ev-window.c:5351
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:5324
+#: ../shell/ev-window.c:5353
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5327
+#: ../shell/ev-window.c:5356
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5357
+#: ../shell/ev-window.c:5386
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5362
+#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5366
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5370
+#: ../shell/ev-window.c:5399
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5378
+#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:5539 ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
-#: ../shell/ev-window.c:5613
+#: ../shell/ev-window.c:5642
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
-#: ../shell/ev-window.c:5822
+#: ../shell/ev-window.c:5851
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
-#: ../shell/ev-window.c:5854
+#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
-#: ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
-#: ../shell/ev-window.c:5974
+#: ../shell/ev-window.c:6003
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:6048
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lagre vedlegg"