Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>2005-08-22 16:29:07 (GMT)
committer Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2005-08-22 16:29:07 (GMT)
commit2e7d9894c09b16d678803645a0aa0a113925ea97 (patch)
tree2452be4631a13fb077254b0441ec9d3fcef9e093 /po/nl.po
parentb314c015347c59e1f1225c5b6b99916776ff2f77 (diff)
Translation updated by Tino Meinen.
2005-08-22 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po328
1 files changed, 173 insertions, 155 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 6dd5ab9..a908e27 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-26 01:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-21 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-22 01:36+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Scheider"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
@@ -70,16 +70,12 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
msgid "Document Viewer"
msgstr "Documentviewer"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentviewer"
-
# multipagina-documenten
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
@@ -206,72 +202,72 @@ msgstr ""
"zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
"zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
msgid "Unknown font type"
msgstr "Onbekend soort lettertype"
# was eerst: geen
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
# deel/onderdeel
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ingebed deel"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
msgid "Not embedded"
msgstr "Niet ingebed"
@@ -360,38 +356,44 @@ msgstr "10x14"
msgid "No document loaded."
msgstr "Geen document geladen"
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:604
msgid "Broken pipe."
msgstr "Gebroken pijp."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:786
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:912
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:972
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "File is not readable."
msgstr "Bestand is onleesbaar"
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:997
msgid "Document loaded."
msgstr "Document geladen."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+# niet in staat/kon
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Kon het document '%s' niet openen"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1255
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ingekapseld PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+# kleine letters
+#: ../ps/ps-document.c:1256
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
@@ -427,19 +429,19 @@ msgstr "Huidige kleur"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Zoeken:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
-msgstr "V_orige"
+msgstr "Vo_rige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
-msgstr "_Volgende"
+msgstr "V_olgende"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
@@ -536,7 +538,7 @@ msgstr ""
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Document vrijgeven"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
@@ -561,7 +563,7 @@ msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "Aan het laden..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
@@ -569,11 +571,11 @@ msgstr "Afdrukken..."
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1093
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
@@ -582,71 +584,71 @@ msgstr "Ga naar pagina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2722
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
-msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2732
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2734
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1338
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:1342
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
-#: ../shell/ev-window.c:1370
+#: ../shell/ev-window.c:1456
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -658,26 +660,27 @@ msgstr ""
# beschikbaar zijn/werken
# in dit document kan niet worden gezocht
# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2453
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -686,7 +689,7 @@ msgstr ""
"PostScript en PDF viewer.\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#: ../shell/ev-window.c:2476
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -698,7 +701,7 @@ msgstr ""
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2480
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -710,7 +713,7 @@ msgstr ""
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -721,336 +724,350 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Openen..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "Af_drukken..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Select the entire page"
msgstr "De gehele pagina bekijken"
-#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"
# vrij vertaald
# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "De werkbalk aanpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Links draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Het document linksom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechts draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Het document rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
-#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Vorige pagina"
+msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Volgende pagina"
+msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Een pagina verder schuiven"
-#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Een pagina terug schuiven"
# aandacht geven
# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
# paginakiezer invoerklaar maken
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Focus the page selector"
msgstr "De paginakiezer focus geven"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Ga tien paginas terug"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Ga tien paginas vooruit"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:3113
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3138
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
@@ -1062,6 +1079,10 @@ msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
+#: ../shell/main.c:216
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince documentviewer"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1501,9 +1522,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Online manual for this application"
#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Openen..."
-
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"