Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2008-09-07 18:08:50 (GMT)
committer Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2008-09-07 18:08:50 (GMT)
commit14f8f5ca7f047778d3a3468341de43e9b4a864cd (patch)
tree4b2c85eb4f7a8ee60c555607200a500bc6038538 /po/pt.po
parent351a9e5e125d2afdbed88b8d6d39ff289c99f06b (diff)
Updated Portuguese translation.
2008-09-07 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=3164
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po470
1 files changed, 270 insertions, 200 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7c98a20..5e6a392 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-30 12:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-30 13:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-07 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-07 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Ficheiro corrompido."
@@ -30,6 +31,7 @@ msgid "Comic Books"
msgstr "Livros de Banda Desenhada"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
@@ -42,10 +44,12 @@ msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Ficheiro indisponível"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
@@ -115,11 +119,13 @@ msgstr "Não embutido"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento inválido"
@@ -180,38 +186,39 @@ msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:180
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:301
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:200
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:356
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os Documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:388
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -252,6 +259,69 @@ msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Recordar para sempre"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "A iniciar %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Não é um item iniciável"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opções de Gestão de Sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Apresentar as opções de Gestão de Sessões"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -297,7 +367,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Execução em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor Ajuste"
@@ -345,8 +415,9 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3758
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documento"
@@ -427,11 +498,11 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -441,111 +512,111 @@ msgstr "Nenhum"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:369
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "omissão:mm"
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:251
-#: ../properties/ev-properties-view.c:406
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f pol"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:279
-#: ../properties/ev-properties-view.c:417
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Retrato (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:286
-#: ../properties/ev-properties-view.c:424
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Paisagem (%s)"
#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:401
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f pol"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Procurar expressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensibilidade à capitalização"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de realce"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Cor actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Procurar Anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "Procurar Seguinte"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Sensível à C_apitalização"
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
-#: ../shell/ev-jobs.c:712
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
@@ -583,7 +654,7 @@ msgstr "Senha para o documento %s"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha incorrecta"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -591,48 +662,48 @@ msgstr ""
"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a "
"senha correcta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Destrancar Documento"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
msgstr "A Ler..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Imagens de Referência"
@@ -656,51 +727,51 @@ msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de Documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../shell/ev-view.c:1449
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../shell/ev-view.c:1453
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1487
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1490
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1498
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2450
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
@@ -708,78 +779,63 @@ msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5158
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
-msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5167
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "resta procurar em %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-window.c:785
+#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:787
+#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1200
+#: ../shell/ev-window.c:1204
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "Incapaz de abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1704
+#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1765
+#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1794
+#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gravar uma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3459
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
-#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3212
+#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -788,7 +844,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de Documentos.\n"
"A utilizar o poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -800,7 +856,7 @@ msgstr ""
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -812,7 +868,7 @@ msgstr ""
"UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3790
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -822,368 +878,383 @@ msgstr ""
"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3814 ../shell/main.c:350
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3817
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3823
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
+msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "resta procurar em %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4362
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4366 ../shell/ev-window.c:4545
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4618
+#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4369
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir u_ma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Gravar uma _Cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4375
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Config_uração de Impressão..."
-#: ../shell/ev-window.c:4376
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4448
+#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4381
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar a _Seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar a _Anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar para a _Esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar para a _Direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4450
msgid "Reload the document"
msgstr "Reler o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Rolar automaticamente"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _Anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4467
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4481
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a Apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4544
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Show the entire document"
msgstr "Apresentar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4550
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Apre_sentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor Ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Caber à _Largura na Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o Link"
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gravar Imagem Como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4579
+#: ../shell/ev-window.c:4616
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4591
+#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4593
+#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o nível de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4603
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4608
+#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:4675
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:4680
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4647
+#: ../shell/ev-window.c:4684
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4651
+#: ../shell/ev-window.c:4688
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4659
+#: ../shell/ev-window.c:4696
msgid "Fit Width"
msgstr "Caber à Largura"
-#: ../shell/ev-window.c:4864
+#: ../shell/ev-window.c:4898
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5131
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar a Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5193
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5208
+#: ../shell/ev-window.c:5245
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5253
+#: ../shell/ev-window.c:5290
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gravar o Anexo"
@@ -1196,46 +1267,42 @@ msgstr "%s - Senha Necessária"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A página do documento a apresentar."
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o evince como um antevisor"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
-#: ../shell/main.c:66
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:395
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1261,6 +1328,9 @@ msgstr ""
"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
"referência do nautilus para mais informações."
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+
#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "CaixaB"
@@ -1521,4 +1591,4 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Barra de _Estados"
#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Mostrar ou esconder a barra estados"
+#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra estados"