Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>2005-08-18 09:41:52 (GMT)
committer Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2005-08-18 09:41:52 (GMT)
commit65c06150e05948eb7b056b0ec5cb9c364b652cfe (patch)
treeba31ea1afee4ed1b41e0107d77bed17f1ceb0e6c /po/uk.po
parentfdc4d707bc2a2e0a85b863d664aadb7c7737b8e1 (diff)
Updated Ukrainian translation.
2005-08-18 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua> * Updated Ukrainian translation.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po976
1 files changed, 394 insertions, 582 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index baf1c54..335bd0f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-24 02:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-17 10:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -17,8 +17,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "В_идалити панель інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Розділювач"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Best Fit"
msgstr "Умістити у вікні"
@@ -62,6 +70,14 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -70,17 +86,53 @@ msgstr "*"
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів Evince"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Створено:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Укладач:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Змінено:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Генератор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Захищений:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заголовок:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
@@ -107,10 +159,10 @@ msgid ""
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
-"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. "
-"Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. "
-"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у покажчику "
-"посилань та переліку сторінок."
+"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик "
+"посилань. Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. "
+"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у "
+"покажчику посилань та переліку сторінок."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -118,8 +170,9 @@ msgid ""
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
-"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. "
-"Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, false - приховує."
+"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик "
+"посилань. Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, "
+"false - приховує."
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -127,8 +180,9 @@ msgid ""
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
-"рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про посилання та дії. "
-"Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану видимим, false - приховує."
+"Рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про "
+"посилання та дії. Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану "
+"видимим, false - приховує."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -136,416 +190,83 @@ msgid ""
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
-"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки масштабування. "
-"Допустимі два логічних значення, true робить панель інструментів видимою, false - приховує."
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "Розділювач"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Захопіть елемент та перетягніть його мишею на панель інструментів. "
-"Перетягніть інструмент з панелі для щоб його видалити."
-
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "несподіваний кінець файлу\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "не вдається завантажити шрифт`%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "не вдається оновити `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: непідтримуваний формат DVI (версія %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "сторінки не вибрані\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або ж не є файлом DVI\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: макрос vf містить помилки\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: стек не порожній після виконання макросу\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: не вдається заново відкрити файл (%s)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: сторінка %d за межами документа\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: неправильний відступ на сторінці %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "стек не порожній наприкінці сторінки\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "Типовий шрифт поки-що не встановлений\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "Запитаний символ %d не існує у `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "збільшення стеку\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "переповнення стеку\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "Шрифт %d не визначено\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "Шрифт %d не визначено у післямові\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "Неочікуваний код операції %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "Невідомий код операції %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: шрифти не визначені\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] запитане кодування `%s' не існує у векторі `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: не вдається завантажити мапу шрифтів\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: не вдається встановити типове кодування\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "вектор кодування `%s' використовується\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: неправильний код операції %d у символі %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Символ %d: неправильний код операції %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) символ %d має некоректну область обмеження\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: неправильна контрольна сума (очікується %u, знайдено %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: помилка у післямові\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом GF\n"
+"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки "
+"масштабування. Допустимі два логічних значення, true робить панель "
+"інструментів видимою, false - приховує."
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "Неправильна специфікація сторінки `%s'\n"
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недоступний"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "Сміття після специфікації сторінки DVI пропущено\n"
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "Більш ніж 10 лічильників у специфікації сторінки\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "Сміття після специфікації сторінки TeX пропущено\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "Особлива"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Неправильний файл PK: більше бітів ніж вимагається\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: відсутня контрольна сума (очікується %u, отримано %u)\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: неочікуваний заголовок\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу (немає закінчення)\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "неправильний файл PK! (помилка у післямові)\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом PK\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: неправильне значення ключа `%s'\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Шрифт невідомого типу"
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: неправильний ключ `%s' проігноровано\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+msgid "No name"
+msgstr "Без назви"
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: немає параметрів для ключа `%s', використовуються типові значення\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вбудований набір"
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: параметр `%s' пропущено для ключа `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: спроба взяти верхній рівень\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вбудований"
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) не вдається скинути роздільну здатність пристрою\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не вбудований"
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: не вдається закодувати шрифт\n"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Документи"
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) розмір зображення %d не підтримується\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: Невідповідність контрольної суми (отримано %u, очікувалось %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Помилка читання даних AFM\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Увага: файл TFM `%s' має підозрілий розмір\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: схема кодування шрифту обрізана до 40 байтів\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом TFM\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити зображення: %s\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається створити зображення: %s\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається створити обрис: %s\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: немає належної мапи, використовується перша #0\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається встановити роздільну здатність: %s\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається розмір точки: %s\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити таблицю PS\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: вектор кодування не знайдено, очікується неправильний вивід\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: немає даних про метрику шрифту\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Аварійне завершення"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Помилка: "
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Попередження: "
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Критична помилка: "
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Критична помилка"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "При виділенні %u байтів закінчилась пам'ять\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "Спроба перевиділити пам'ять з нульовим розміром\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "не вдається перерозподілити %u байтів\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "Спроба виділити 0 елементів\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "Спроба виділити %u елементів розміром 0\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "не вдається виділити %ux%u байт\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "Спроба звільнити нульовий вказівник\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Контрольна сума не співпадає (очікувалось %u, отримано %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: не вдається завантажити шрифт `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: символ %d невизначений\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: немає післямови\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом VF.\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
@@ -619,45 +340,60 @@ msgstr "Quarto"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:140
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ не вибраний."
+msgstr "Документ не завантажений."
-#: ../ps/ps-document.c:638
+#: ../ps/ps-document.c:604
msgid "Broken pipe."
msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом."
-#: ../ps/ps-document.c:825
+#: ../ps/ps-document.c:786
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Помилка інтерпретатора."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../ps/ps-document.c:914
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "помилка при розпаковуванні файлу %s:\n"
+msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу %s:\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:916
+msgid "Error while decompressing file\n"
+msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:980
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1066
+#: ../ps/ps-document.c:982
+msgid "Cannot open file.\n"
+msgstr "Не вдається відкрити файл.\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:989
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступний для читання."
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../ps/ps-document.c:1009
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Документ завантажено."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1107
#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Помилка при скануванні файлу %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\""
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файл не є документом формату PostScript"
+#: ../ps/ps-document.c:1112
+msgid "Failed to load document"
+msgstr "Не вдається відкрити документ"
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ завантажено."
+#: ../ps/ps-document.c:1273
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1274
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
@@ -673,7 +409,7 @@ msgstr "Враховувати регістр"
#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для пошука з урахування регістру"
+msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
@@ -689,7 +425,7 @@ msgstr "Поточний колір"
#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Колір для виділення поточного співпадіння"
+msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
@@ -697,69 +433,63 @@ msgstr "З_найти:"
#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
-msgstr "_Попереднє"
+msgstr "П_опереднє"
#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
-msgstr "_Наступне"
+msgstr "Н_аступне"
#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "В_раховувати регістр"
+msgstr "Збігається _регістр"
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Відкрити документ"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невідомий тип MIME"
-#: ../shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Усі документи"
-#: ../shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документи PostScript"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи DVI"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документи Djvu"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d з %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Розблокувати документ"
-
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Не вдається знайти файл glade."
@@ -769,8 +499,7 @@ msgstr "Не вдається знайти файл glade."
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
"complete."
-msgstr ""
-"Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення."
+msgstr "Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення."
#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
@@ -782,29 +511,62 @@ msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
-"Документ <i>%s</i> - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна відкрити."
+"Документ <i>%s</i> - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна "
+"відкрити."
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильний пароль"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Розблокувати документ"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-view.c:1071
+#: ../shell/ev-view.c:1103
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"
@@ -812,7 +574,7 @@ msgstr "Перейти до сторінки %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2464
+#: ../shell/ev-view.c:2731
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -820,86 +582,88 @@ msgstr[0] "%d відповідність"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"
-#: ../shell/ev-view.c:2474
+#: ../shell/ev-view.c:2741
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
-#: ../shell/ev-view.c:2476
+#: ../shell/ev-view.c:2743
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:491
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Перегляд документа - вимагається пароль"
-#: ../shell/ev-window.c:541
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - вимагається пароль"
-#: ../shell/ev-window.c:783
-#, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "Файл %s не існує."
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Триває завантаження документа. Зачекайте."
-#: ../shell/ev-window.c:819
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:984
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1005
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../shell/ev-window.c:1108
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../shell/ev-window.c:1112
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:1140
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Створення PDF не підтримується"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
-#: ../shell/ev-window.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця програма "
-"вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера."
+"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця "
+"програма вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера."
-#: ../shell/ev-window.c:1195
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"
-#: ../shell/ev-window.c:1197
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:1698
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:1955
+#: ../shell/ev-window.c:2453
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -908,19 +672,21 @@ msgstr ""
"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
"Використовується poppler версії %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:2476
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
-"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або\n"
-"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка опублікована\n"
+"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати "
+"або\n"
+"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
+"опублікована\n"
"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:2480
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -931,7 +697,7 @@ msgstr ""
"без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ\n"
"БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1986
+#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -941,303 +707,349 @@ msgstr ""
"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2013
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:2511
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Автори Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
-#: ../shell/ev-window.c:2329
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2330
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:2333
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../shell/ev-window.c:2337
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Відкрити..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2339
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "З_берегти копію..."
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Зберегти документ з новою назвою"
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "Д_рук..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "В_ластивості"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Переглянути властивості цього документу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: ../shell/ev-window.c:2351
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Скопіювати текст документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2353
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../shell/ev-window.c:2354
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Select the entire page"
msgstr "Виділити усю сторінку"
-#: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-#: ../shell/ev-window.c:2359
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі"
-#: ../shell/ev-window.c:2362
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Панель інструментів"
+msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Змінити панель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430
+#: ../shell/ev-window.c:2899
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2900
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Повернути документ проти годинникової стрілки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2903
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Повернути документ за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:2384
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2392
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Відобразити довідку про програму"
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418
-#: ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Перейти на сторінку вперед"
-#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421
-#: ../shell/ev-window.c:2424
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Перейти на сторінку назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Перейти до поля вводу сторніки"
+msgstr "Перейти до поля вводу сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2982
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Перейти на 10 сторінок назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2985
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Перейти на 10 сторінок вперед"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2443
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель інструментів"
+msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:2446
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../shell/ev-window.c:2447
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показати чи сховати рядок стану"
-#: ../shell/ev-window.c:2449
-msgid "Side _pane"
-msgstr "_Бічна панель"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:2456
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:2458
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2459
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2461
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:2462
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Відображати документ як презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:2464
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Умістити у вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:2465
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
-#: ../shell/ev-window.c:2467
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширині сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:2468
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
-#: ../shell/ev-window.c:2529
+#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:2531
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Змінити масштіб"
+msgstr "Змінити масштаб"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:3113
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2553
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2557
+#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:3138
msgid "Fit Width"
msgstr "по ширині сторінки"
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:47
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти до сторінки документа."
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:47
msgid "PAGE"
msgstr "Сторінка"
+#: ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів Evince"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false "
-"вимикає"
+"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"