Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@src.gnome.org>2007-02-28 14:16:45 (GMT)
committer Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@src.gnome.org>2007-02-28 14:16:45 (GMT)
commit66b242084772981a9b1145f7b5eb85705de556f6 (patch)
tree5e6a9b474eb3b3971127a6a498127ca62e04c21c /po/vi.po
parent67dbdd12a75b63b11f1a7ebe7324445ad17ceb13 (diff)
updated vi.po
svn path=/trunk/; revision=2357
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po456
1 files changed, 228 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 8eae24b..93e4b4d 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-19 14:01+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 21:07+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,75 +25,77 @@ msgstr "Tập tin bị hỏng."
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
-msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập được."
+msgstr ""
+"Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
+"được."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng"
+msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "Type 1"
msgstr "Kiểu 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Type 1C"
msgstr "Kiểu 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "Type 3"
msgstr "Kiểu 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Kiểu 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Kiểu 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
msgid "Unknown font type"
msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "No name"
msgstr "Không tên"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Embedded subset"
msgstr "Tập con nhúng"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Embedded"
msgstr "Nhúng"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Not embedded"
msgstr "Không nhúng"
@@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Không tìm thấy chữ ký zip"
+msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Invalid zip file"
@@ -131,7 +133,7 @@ msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Unknown error"
-msgstr "Gặp lỗi không rõ"
+msgstr "Lỗi không xác định"
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
@@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "BBox"
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
-msgstr "Lá thư"
+msgstr "Thư"
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
@@ -208,20 +210,20 @@ msgstr "10×14"
#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n"
+msgstr "Không thể mở tập tin '%s'.\n"
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
-"Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên "
-"đường dẫn."
+"Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm trên "
+"đường dẫn"
#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
#: ../backend/ps/ps-document.c:439
msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -233,7 +235,7 @@ msgstr "PostScript"
#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Lỗi giải thích."
+msgstr "Lỗi trình thông dịch"
#: ../backend/impress/impress-document.c:294
msgid "Remote files aren't supported"
@@ -246,17 +248,17 @@ msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s"
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »"
+msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
@@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "Kiểu MIME không rõ"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
@@ -280,7 +282,7 @@ msgstr "Tài liệu Postscript"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Tài liệu PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
@@ -294,7 +296,7 @@ msgstr "Tài liệu Djvu"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
msgid "Comic Books"
-msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
+msgstr "Truyện tranh vui"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
msgid "Impress Slides"
@@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "Mọi tập tin"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
-msgstr "Mở « %s »"
+msgstr "Mở '%s'"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
@@ -324,7 +326,7 @@ msgstr "Rỗng"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Hiện « %s »"
+msgstr "Hiện '_%s'"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
@@ -336,32 +338,32 @@ msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ"
+msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
+msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ"
+msgstr "_Xoá thanh công cụ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn"
+msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
-msgstr "Bộ phân cách"
+msgstr "Thanh phân cách"
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4296
msgid "Best Fit"
-msgstr "Vừa nhất"
+msgstr "Vừa khít"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
@@ -403,7 +405,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3456
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu"
@@ -422,11 +424,11 @@ msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
+msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu :"
+msgstr "_Mật khẩu:"
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
@@ -434,23 +436,23 @@ msgstr "<b>Tác giả:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Tạo :</b>"
+msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Người tạo :</b>"
+msgstr "<b>Người tạo:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
+msgstr "<b>Định dạng:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
+msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
+msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
@@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "<b>Số trang:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Tối ưu :</b>"
+msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
@@ -478,7 +480,7 @@ msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tựa:</b>"
+msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
@@ -510,7 +512,7 @@ msgstr "default:mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f insơ"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:297
@@ -538,7 +540,7 @@ msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tên của chuỗi cần tìm"
+msgstr "Chuỗi cần tìm"
#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
@@ -546,7 +548,7 @@ msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
@@ -554,7 +556,7 @@ msgstr "Màu tô sáng"
#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
+msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
@@ -562,7 +564,7 @@ msgstr "Màu hiện có"
#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
+msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
@@ -570,19 +572,19 @@ msgstr "Tìm:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
-msgstr "Tìm lùi"
+msgstr "Tìm ngược"
#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
-msgstr "Tìm kế"
+msgstr "Tìm xuôi"
#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
@@ -610,7 +612,7 @@ msgstr "Cần thiết mật khẩu"
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó."
+msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
@@ -629,7 +631,7 @@ msgstr "Mật khẩu sai"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
+msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
@@ -637,7 +639,7 @@ msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
-msgstr "Tài sản"
+msgstr "Thông tin"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
@@ -660,7 +662,7 @@ msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
msgid "Attachments"
msgstr "Đính kèm"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
@@ -672,7 +674,7 @@ msgstr "In..."
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"
@@ -702,15 +704,15 @@ msgstr "Về trang đầu"
#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
-msgstr "Về trang lùi"
+msgstr "Về trang trước"
#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
-msgstr "Tới trang kế"
+msgstr "Tới trang tiếp theo"
#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
-msgstr "Tới trang cuối"
+msgstr "Tới trang cuối cùng"
#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
@@ -728,12 +730,12 @@ msgstr "Tới trang %s"
#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »"
+msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Tới tập tin « %s »"
+msgstr "Tới tập tin '%s'"
#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
@@ -742,22 +744,22 @@ msgstr "Khởi chạy %s"
#: ../shell/ev-view.c:1858
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Kết thúc trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:2534
msgid "Jump to page:"
msgstr "Tới trang:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:4151
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:4160
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
@@ -772,76 +774,76 @@ msgstr "Trang %s - %s"
msgid "Page %s"
msgstr "Trang %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1321
msgid "Unable to open document"
msgstr "Không thể mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1483
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1538
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng « %s »: %s"
+msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1567
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Không thể mở bản sao."
-#: ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1848
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Lỗi tạo tập tin “%s”: %s"
+msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1875
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:1897
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:1978
msgid "Failed to print document"
-msgstr "Lỗi in tài liệu"
+msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
-#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2272
msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF"
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2284
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết "
-"trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
+"Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
+"trình điều khiển máy in PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid "Pages"
msgstr "Trang"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window.c:2709 ../shell/ev-window.c:4106
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Rời toàn màn hình"
+msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3452
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -850,384 +852,382 @@ msgstr ""
"Bộ xem tài liệu.\n"
"Dùng poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:3480
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
-"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
-"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
+"đổi nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản "
+"sau nào (tuỳ ý).\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
-"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
-"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng KHÔNG "
+"PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3474
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
-"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
+"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3515
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2007 Những Tác Giả Evince"
+msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3521
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4025
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4026
msgid "_Go"
msgstr "Tớ_i"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4027
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có"
-#: ../shell/ev-window.c:4019
+#: ../shell/ev-window.c:4033
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Mở _bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4034
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4037
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4039
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Thiết lậ_p in..."
+msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4040
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết lập trang để in"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4042
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4043
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "P_roperties"
-msgstr "Tài _sản"
+msgstr "_Thông tin"
-#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất _cả"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4059
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4060
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4062
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _kế"
+msgstr "Tìm _xuôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4064
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Tìm _lùi"
+msgstr "Tìm _ngược"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4066
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4068
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xoay t_rái"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4070
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4075
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4078
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4080
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4081
msgid "Reload the document"
msgstr "Tải lại tài liệu"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4085
msgid "_Previous Page"
-msgstr "Trang _lùi"
+msgstr "Trang _trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4086
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Trở về trang trước"
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "_Next Page"
-msgstr "Trang _kế"
+msgstr "Trang _tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4089
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
+msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4091
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4092
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Trở về trang thứ nhất"
+msgstr "Trở về trang đầu tiên"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4094
msgid "_Last Page"
msgstr "Trang cuố_i"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4095
msgid "Go to the last page"
msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4099
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4102
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4159
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4161
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "_Continuous"
msgstr "Liên tụ_c"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Show the entire document"
msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "_Dual"
-msgstr "Đô_i"
+msgstr "_Phân đôi"
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4168
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời"
+msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4170
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4173
msgid "_Presentation"
msgstr "Trình _diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4176
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Vừa nhất"
+msgstr "_Vừa khít"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4177
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ"
+msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4187
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4189
msgid "_Go To"
msgstr "_Tới"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4191
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4193
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4195
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Chép ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt qua"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4261
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4263
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4279
msgid "Previous"
-msgstr "Lùi"
+msgstr "Trước"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "Next"
-msgstr "Kế"
+msgstr "Sau"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4288
msgid "Zoom In"
-msgstr "To"
+msgstr "Phóng to"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Nhỏ"
+msgstr "Thu nhỏ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Fit Width"
-msgstr "Vừa rộng"
+msgstr "Vừa độ rộng"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4612
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Không thể lưu ảnh."
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu ảnh"
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:4686
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:4733
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm."
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:4757
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Lưu đồ đính kèm"
+msgstr "Lưu phần đính kèm"
#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
+msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
@@ -1235,15 +1235,15 @@ msgstr "TRANG"
#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
@@ -1251,26 +1251,26 @@ msgstr "[TẬP TIN...]"
#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME"
+msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince"
+msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó"
+"Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
+msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid ""
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
-"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."
+"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Chưa tải tài liệu."