Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2005-10-27 14:24:08 (GMT)
committer Funda Wang <fwang@src.gnome.org>2005-10-27 14:24:08 (GMT)
commita944379906ef8015d7946f2857e2bbc3e5ddc41c (patch)
treed3b6e15e71961a7a5524162790e89531c1ecd3c1 /po/zh_CN.po
parent0d19025d51e4a14ae553a4fc877c04261a11c902 (diff)
Updated Simplified Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po491
1 files changed, 242 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 3330b32..f9ea6e3 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-24 06:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-16 08:47+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-27 13:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-27 22:19+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Best Fit"
msgstr "最适合"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "文档查看器"
@@ -82,6 +82,14 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "此会话记住密码"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "在密钥环中保存密码"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"
@@ -134,53 +142,18 @@ msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>标题:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "默认侧边栏大小"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "忽略文档限制"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "默认显示侧边栏"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "默认显示状态栏"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "默认显示工具栏"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一"
-"侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索"
-"引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可"
-"见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则"
-"代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
@@ -189,11 +162,11 @@ msgstr ""
"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "文件不可用"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文档的格式不对"
@@ -339,42 +312,42 @@ msgstr "10x14"
msgid "No document loaded."
msgstr "未装入文档。"
-#: ../ps/ps-document.c:607
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "管道损坏。"
-#: ../ps/ps-document.c:789
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解释器失败。"
-#: ../ps/ps-document.c:915
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:975
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "无法打开文件 %s。\n"
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "文件不可读。"
-#: ../ps/ps-document.c:1000
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "文档已装入。"
-#: ../ps/ps-document.c:1097
+#: ../ps/ps-document.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "装入文档“%s”失败"
-#: ../ps/ps-document.c:1258
+#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1259
+#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
@@ -473,29 +446,27 @@ msgstr "(第%d页,共%d页)"
msgid "of %d"
msgstr "共%d页"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "找不到 glade 文件"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "需要密码"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "输入密码"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "文档 %s 的密码"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码不正确"
@@ -513,11 +484,11 @@ msgstr "取消文档锁定(_U)"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
@@ -530,23 +501,23 @@ msgstr "字体"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: ../shell/ev-view.c:1336
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第%s页"
@@ -554,68 +525,55 @@ msgstr "转到第%s页"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2721
+#: ../shell/ev-view.c:3211
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-view.c:3221
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
-#: ../shell/ev-view.c:2733
+#: ../shell/ev-view.c:3223
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:576
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文档查看器 - 需要密码"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密码"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "正在装入文档。请稍候"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1087
msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1207
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1251
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1404
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: ../shell/ev-window.c:1408
msgid "Pages"
msgstr "页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1436
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支持生成 PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1447
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "此打印机不支持打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1450
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -624,24 +582,24 @@ msgstr ""
"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
"序。"
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1524
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1526
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2091
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2471
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -650,7 +608,7 @@ msgstr ""
"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
"使用 poppler %s(%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:2494
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -660,7 +618,7 @@ msgstr ""
"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2498
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -671,7 +629,7 @@ msgstr ""
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:2502
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -681,340 +639,269 @@ msgstr ""
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2529
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2535
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "将当前文档以新文件名保存"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "查看此文档的属性"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "关闭窗口"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "从文档中复制文本"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "选择整页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "自定义工具栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "向左旋转文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "向右旋转文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Reload"
msgstr "重新装入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Reload the document"
msgstr "重新装入文档"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "向下滚动一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "向上滚动一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "聚焦页面选择器"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "向上滚动十页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "向下滚动十页"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "状态栏(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "显示或隐藏状态栏"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Presentation"
msgstr "放映(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3032
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3044
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3062
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3072
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:3087
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密码"
+
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要显示的文档的页面。"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "页面"
-#: ../shell/main.c:216
+#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince 文档查看器"
@@ -1039,3 +926,109 @@ msgid ""
msgstr ""
"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
"信息。"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "默认侧边栏大小"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "默认显示侧边栏"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "默认显示状态栏"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口"
+#~ "一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图"
+#~ "或索引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认"
+#~ "可见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 "
+#~ "TRUE,则代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "找不到 glade 文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "文档查看器 - 需要密码"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "正在装入文档。请稍候"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "将当前文档以新文件名保存"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "查看此文档的属性"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "关闭窗口"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "从文档中复制文本"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "选择整页"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "自定义工具栏"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "向左旋转文档"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "向右旋转文档"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "向下滚动一页"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "向上滚动一页"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "聚焦页面选择器"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "向上滚动十页"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "向下滚动十页"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "状态栏(_S)"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "显示或隐藏状态栏"