Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2005-07-27 16:19:11 (GMT)
committer Funda Wang <fwang@src.gnome.org>2005-07-27 16:19:11 (GMT)
commitd7a658a9e0fe0268a0a5ee115bd7bff7658b04e4 (patch)
tree4b242f0138de002d754e1b2a04f8caa4a615bc5c /po/zh_CN.po
parent0f17333ba8fc89c3fc748dd983c358901e2db1b2 (diff)
Updated Simplified Chinese translation
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po288
1 files changed, 171 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index a939c2f..7b38b47 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-17 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:26+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-28 00:05+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Best Fit"
msgstr "最适合"
@@ -161,9 +161,9 @@ msgid ""
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
-"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口"
-"一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索引。"
-"较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
+"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一"
+"侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索"
+"引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -171,8 +171,8 @@ msgid ""
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
-"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可见,"
-"而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
+"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可"
+"见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -180,8 +180,8 @@ msgid ""
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
-"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则代表"
-"状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
+"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则"
+"代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -189,8 +189,8 @@ msgid ""
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
-"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认可见,"
-"而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
+"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
+"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
@@ -210,10 +210,54 @@ msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "未知字体类型"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
msgid "No name"
msgstr "无名称"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入子集"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Not embedded"
+msgstr "未嵌入"
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "文档"
@@ -464,7 +508,7 @@ msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。
msgid "_Unlock Document"
msgstr "取消文档锁定(_U)"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
msgid "Properties"
msgstr "属性"
@@ -476,11 +520,11 @@ msgstr "常规"
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "名称"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字体信息... %3%%"
@@ -489,7 +533,7 @@ msgstr "正在搜集字体信息... %3%%"
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
@@ -509,17 +553,17 @@ msgstr "转到第%s页"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2605
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-view.c:2608
+#: ../shell/ev-view.c:2615
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
-#: ../shell/ev-view.c:2610
+#: ../shell/ev-view.c:2617
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
@@ -554,19 +598,23 @@ msgstr "文件无法另存为“%s”。"
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1338
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1342
msgid "Pages"
msgstr "页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1370
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "不支持生成 PDF"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "此打印机不支持打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1384
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -575,24 +623,24 @@ msgstr ""
"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
"序。"
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1452
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1454
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:1990
msgid "Toolbar editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2342
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -601,340 +649,346 @@ msgstr ""
"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
"使用 poppler %s(%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2365
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
-"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其"
-"再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
+"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
+"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2369
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
+"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
+"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
+"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
+"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
+"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2406
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2749
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2750
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2751
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2752
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2753
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#: ../shell/ev-window.c:2757
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2759
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2760
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "将当前文档以新文件名保存"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2763
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2766
msgid "View the properties of this document"
msgstr "查看此文档的属性"
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2769
msgid "Close this window"
msgstr "关闭窗口"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "Copy text from the document"
msgstr "从文档中复制文本"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2777
msgid "Select the entire page"
msgstr "选择整页"
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2786
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "自定义工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "向左旋转文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "向右旋转文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Reload"
msgstr "重新装入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Reload the document"
msgstr "重新装入文档"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2811
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "向下滚动一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "向上滚动一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Focus the page selector"
msgstr "聚焦页面选择器"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "向上滚动十页"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "向下滚动十页"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "显示或隐藏状态栏"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Side _pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "_Presentation"
msgstr "放映(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2906
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2986
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
@@ -950,8 +1004,7 @@ msgstr "页面"
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
+msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -966,4 +1019,5 @@ msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。"
+"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
+"信息。"