Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2006-06-04 05:47:51 (GMT)
committer Funda Wang <fwang@src.gnome.org>2006-06-04 05:47:51 (GMT)
commit0ad88c8cf97e5926a8999be1f5099592cc05e904 (patch)
tree57d8f964d1a84ff7e1e4a9291d283b210b93aa2a /po/zh_CN.po
parentb7aea854321f7b89d4acd4c39398726299641192 (diff)
Updated evince zh_CN translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po339
1 files changed, 187 insertions, 152 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index eaf4e87..068da7c 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-05 05:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-05 17:28+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 05:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-04 13:33+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "无法打开附件“%s”"
#: ../backend/ev-document-factory.c:258
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "未知的 MIME 类型"
#: ../backend/ev-document-factory.c:269
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
#: ../backend/ev-document-factory.c:335
@@ -83,23 +83,55 @@ msgstr "存档 %s 中未找到图像"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
-msgid "Open '%s'"
+msgid "Open “%s”"
msgstr "打开“%s”"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "删除工具栏(_R)"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "显示“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除选中项"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "删除工具栏(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "删除选中的工具栏"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
msgid "Best Fit"
msgstr "最适合"
@@ -285,7 +317,7 @@ msgstr "嵌入"
msgid "Not embedded"
msgstr "未嵌入"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "文档"
@@ -379,12 +411,12 @@ msgstr "解释器失败。"
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "解压缩文件“%s”出错:\n"
#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "无法打开文件 %s。\n"
#: ../ps/ps-document.c:965
@@ -398,12 +430,12 @@ msgstr "文档已装入。"
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "装入文档“%s”失败"
#: ../ps/ps-document.c:1267
@@ -462,14 +494,6 @@ msgstr "下一个(_N)"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "区分大小写(_A)"
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "隐藏附件栏"
-
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "显示附件栏"
-
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
@@ -487,9 +511,8 @@ msgstr "需要密码"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
@@ -535,7 +558,11 @@ msgstr "字体"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."
@@ -547,7 +574,7 @@ msgstr "打印..."
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
@@ -571,46 +598,46 @@ msgstr "向下滚动视图"
msgid "Document View"
msgstr "文档视图"
-#: ../shell/ev-view.c:1336
-msgid "Got to fisrt page"
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-view.c:1338
-msgid "Got to previuos page"
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
-msgid "Got to next page"
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
-msgid "Got to last page"
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
msgstr "转到最后一页"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
-msgid "Got to page"
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
msgstr "转到指定页"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1350
msgid "Find"
msgstr "查找"
-#: ../shell/ev-view.c:1373
+#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第%s页"
-#: ../shell/ev-view.c:1378
+#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
-msgid "Go to %s on file %s"
-msgstr "转到文件 %2$s 的 %1$s"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
-#: ../shell/ev-view.c:1381
+#: ../shell/ev-view.c:1385
#, c-format
-msgid "Go to file %s"
-msgstr "转到文件 %s"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "转到文件“%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1390
+#: ../shell/ev-view.c:1394
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "调用 %s"
@@ -618,69 +645,69 @@ msgstr "调用 %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3429
+#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-view.c:3438
+#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:986
+#: ../shell/ev-window.c:962
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1076
+#: ../shell/ev-window.c:1045
msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1164
+#: ../shell/ev-window.c:1133
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1248
+#: ../shell/ev-window.c:1215
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支持生成 PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1257
+#: ../shell/ev-window.c:1224
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "此打印机不支持打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1259
+#: ../shell/ev-window.c:1226
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
"序。"
-#: ../shell/ev-window.c:1304
+#: ../shell/ev-window.c:1271
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../shell/ev-window.c:1310
+#: ../shell/ev-window.c:1277
msgid "Pages"
-msgstr "页面"
+msgstr "页数"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:1956
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:2323
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -689,316 +716,316 @@ msgstr ""
"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
"使用 poppler %s(%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2347
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2351
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2355
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2382
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2388
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2794
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2804
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "保存当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Reload"
msgstr "重新装入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Reload the document"
msgstr "重新装入文档"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Presentation"
msgstr "放映(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2947
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "_Go To"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3114
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3060
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../shell/ev-window.c:3070
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:3345
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "无法打开附件"
-#: ../shell/ev-window.c:3455
+#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "无法保存附件。"
@@ -1007,15 +1034,23 @@ msgstr "无法保存附件。"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密码"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要显示的文档的页面。"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "PAGE"
msgstr "页面"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[文件...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文档查看器"
+
+#: ../shell/main.c:262
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince 文档查看器"