Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2005-09-18 08:59:59 (GMT)
committer Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2005-09-18 08:59:59 (GMT)
commit426a0b4f666543070ea20e2d784f2ea300fcd72a (patch)
tree93c7ca4897adbe77afb64bf563067168c42893c6 /po
parent764a2c143a33fd3d66e5732aec404d0f3da164cc (diff)
Updated Thai translation (merge from gnome-2-12 branch).
2005-09-18 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation (merge from gnome-2-12 branch).
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po1323
2 files changed, 676 insertions, 651 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c1dc107..c845170 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-09-18 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation (merge from gnome-2-12 branch).
+
2005-09-17 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 1464e3b..b8a25af 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-24 01:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-19 13:52+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-18 15:48+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:56+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,483 +17,226 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "เ_อาแถบเครื่องมือออก"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_รหัสผ่าน:"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:473
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "อ่านเอกสาร"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้า"
-"ขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่าง"
-"โดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษร"
-"ที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนี"
-"ถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้า"
-"ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆ"
-"ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสาร"
-"ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
-
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "พบ EOF กลางคัน\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "ขีดคั่น"
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "ไม่ได้เลือกหน้า\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฎใน `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr ""
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3053
+msgid "Best Fit"
+msgstr "พอดีหน้า"
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "เท่าความกว้าง"
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "กำหนดเอง"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "อ่านเอกสาร"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n"
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n"
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_รหัสผ่าน:"
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>ผู้เขียน:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>วันที่สร้าง:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>สร้างโดย:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>ฟอร์แมต:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>คำหลัก:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>วันที่ปรับปรุง:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>จำนวนหน้า:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>ออปติไมซ์:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>สร้างด้วยโปรแกรม:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>การรักษาความปลอดภัย:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>หัวข้อ:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>ชื่อเรื่อง:</b>"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
msgstr ""
+"แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน "
+"แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ "
+"ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr ""
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "มี"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr ""
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "ไม่มี"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "ไทป์ 1"
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "ไทป์ 1C"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "ไทป์ 3"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: ผิดพลาด: "
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "ทรูไทป์"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "ผิดพลาด"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: คำเตือน: "
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "คำเตือน"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "ฝังตัว"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "เอกสาร"
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
@@ -567,45 +310,48 @@ msgstr "Quarto"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:140
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน"
-#: ../ps/ps-document.c:638
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "ไปป์พัง"
-#: ../ps/ps-document.c:825
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
-msgstr ""
+msgstr "ตัวตีความล้มเหลว"
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1066
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1074
#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้"
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่เอกสารแบบ PostScript"
+#: ../ps/ps-document.c:1216
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล"
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย"
+#: ../ps/ps-document.c:1217
+msgid "PostScript"
+msgstr "โพสต์สคริปต์"
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
@@ -639,501 +385,776 @@ msgstr "สีปัจจุบัน"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_ค้นหา:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_ย้อนกลับ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_ถัดไป"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_สนใจตัวเล็กใหญ่"
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "เปิดเอกสาร"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
-#: ../shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่ได้จัดการ: '%s'"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "เอกสารทั้งหมด"
-#: ../shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "เอกสาร PostScript"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:920
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "เอกสาร PDF"
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "เอกสาร DVI"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "เอกสาร DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "เอกสาร Djvu"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:925
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
-#: ../shell/ev-page-action.c:106
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d จาก %d)"
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "จาก %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "เอกสาร <i>%s</i> ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
+
+#: ../shell/ev-password.c:244
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:326
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr ""
-"เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง"
+msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง"
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_เลิกล็อกเอกสาร"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "แบบอักษร"
-#: ../shell/ev-password.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"เอกสาร <i>%s</i> ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "แบบอักษร"
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1823
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังอ่าน..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+msgid "Print..."
+msgstr "พิมพ์..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
msgid "Index"
msgstr "ดัชนี"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "ภาพย่อ"
-#: ../shell/ev-view.c:1109
+#: ../shell/ev-view.c:1167
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "ไปยังหน้า %s"
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1736
+#: ../shell/ev-view.c:2911
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
-#: ../shell/ev-view.c:1748
+#: ../shell/ev-view.c:2921
msgid "Not found"
msgstr "ไม่เจอ"
-#: ../shell/ev-view.c:1750
+#: ../shell/ev-view.c:2923
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
-#: ../shell/ev-window.c:419
+#: ../shell/ev-window.c:567
msgid "Unable to open document"
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
-#: ../shell/ev-window.c:467
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน"
-
-#: ../shell/ev-window.c:469
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
-
-#: ../shell/ev-window.c:724
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:1063
+msgid "Open Document"
+msgstr "เปิดเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:891
+#: ../shell/ev-window.c:1183
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:912
+#: ../shell/ev-window.c:1227
msgid "Save a Copy"
msgstr "บันทึกสำเนา"
-#: ../shell/ev-window.c:994
+#: ../shell/ev-window.c:1380
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:1384
+msgid "Pages"
+msgstr "หน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1412
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1423
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
-#: ../shell/ev-window.c:1020
+#: ../shell/ev-window.c:1426
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" "
-"โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ PostScript"
+"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
+"PostScript"
-#: ../shell/ev-window.c:1072
+#: ../shell/ev-window.c:1500
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้"
-#: ../shell/ev-window.c:1074
+#: ../shell/ev-window.c:1502
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1298 ../shell/ev-window.c:2135
+#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแบบเต็มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:1726
-msgid "Many..."
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2067
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:1731
-msgid "Not so many..."
+#: ../shell/ev-window.c:2441
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
+"ตัวอ่านเอกสาร PostScript และ PDF\n"
+"อาศัย poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:1736
+#: ../shell/ev-window.c:2464
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
+"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n"
+"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
+"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1740
+#: ../shell/ev-window.c:2468
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
+"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n"
+"แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n"
+"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
+"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1744
+#: ../shell/ev-window.c:2472
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
+"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince\n"
+"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1766 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2496 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1769
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 ผู้จัดทำ Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:2499
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1772
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "ตัวอ่านเอกสารแบบ PostScript และ PDF"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1775
+#: ../shell/ev-window.c:2505
msgid "translator-credits"
-msgstr "Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
+"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: ../shell/ev-window.c:2064
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: ../shell/ev-window.c:2065
+#: ../shell/ev-window.c:2811
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "_Go"
msgstr "_ไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2067
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2816
+msgid "_Open..."
+msgstr "_เปิด..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "Open an existing document"
msgstr "เปิดเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2073
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_บันทึกเป็นสำเนา..."
-#: ../shell/ev-window.c:2074
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2076
-msgid "Print..."
-msgstr "พิมพ์..."
+#: ../shell/ev-window.c:2821
+msgid "_Print..."
+msgstr "_พิมพ์..."
-#: ../shell/ev-window.c:2077
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Print this document"
msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
-#: ../shell/ev-window.c:2080
-msgid "Close this window"
-msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2085
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร"
+#: ../shell/ev-window.c:2824
+msgid "P_roperties"
+msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
-#: ../shell/ev-window.c:2088
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "เลือกทั้งหน้า"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2093
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป"
+#: ../shell/ev-window.c:2839
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2841
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "หมุน_ซ้าย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2843
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "หมุน_ขวา"
-#: ../shell/ev-window.c:2099
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ขยายเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "Shrink the document"
msgstr "ย่อเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2105
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "ปรับระดับการขยายกลับมาที่ค่าปกติ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "_Reload"
msgstr "_อ่านใหม่"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Reload the document"
msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Previous Page"
msgstr "หน้า_ก่อน"
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
-#: ../shell/ev-window.c:2115
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Next Page"
msgstr "หน้าถั_ดไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "Go to the next page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
-#: ../shell/ev-window.c:2118
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "_First Page"
msgstr "หน้าแ_รก"
-#: ../shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Go to the first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: ../shell/ev-window.c:2121
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "_Last Page"
msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Go to the last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2126
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
-#: ../shell/ev-window.c:2127
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: ../shell/ev-window.c:2131
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:2139
-msgid "Selection Caret"
-msgstr ""
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:2147
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:2149
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "แถบส_ถานะ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2150
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2152
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2924
+msgid "Side _Pane"
msgstr "แถบ_ข้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Continuous"
msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
-#: ../shell/ev-window.c:2156
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Show the entire document"
msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Dual"
msgstr "_หน้าคู่"
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Show two pages at once"
msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เต็_มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:2162
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:2164
+#: ../shell/ev-window.c:2936
+msgid "_Presentation"
+msgstr "นำเ_สนอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "_Best Fit"
msgstr "_พอดีหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:2165
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:2168
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
-#: ../shell/ev-window.c:2173
-msgid "Single"
-msgstr "หน้าเดียว"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2174
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "แสดงเอกสารครั้งละหน้า"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2176
-msgid "Multi"
-msgstr "หลายหน้า"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2177
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "แสดงเอกสารทั้งหมด"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2206
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:2207
+#: ../shell/ev-window.c:3003
msgid "Select Page"
msgstr "เลือกหน้า"
+#: ../shell/ev-window.c:3015
+msgid "Zoom"
+msgstr "ย่อ-ขยาย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3017
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:3033
msgid "Previous"
msgstr "ถอย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2226
+#: ../shell/ev-window.c:3039
msgid "Next"
msgstr "เดินหน้า"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:3043
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยาย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2235
+#: ../shell/ev-window.c:3048
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2240
-msgid "Best Fit"
-msgstr "พอดีหน้า"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2245
+#: ../shell/ev-window.c:3058
msgid "Fit Width"
msgstr "เท่าความกว้าง"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
+"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่างโดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม "
+#~ "แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษรที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนีถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร "
+#~ "ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง "
+#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง "
+#~ "ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ "
+#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่"
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน"
+
+#~ msgid "%s - Password Required"
+#~ msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "กำลังโหลดเอกสาร กรุณารอสักครู่"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "แสดงข้อมูลคุณสมบัติของเอกสารนี้"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางซ้าย"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางขวา"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "เลื่อนหน้าไปข้างหน้าหนึ่งหน้า"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "เลื่อนหน้าถอยหลังหนึ่งหน้า"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "โฟกัสไปที่ช่องเลือกหน้า"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "ถอยไปสิบหน้า"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "เดินหน้าไปสิบหน้า"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "แถบส_ถานะ"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฎใน `%s'\n"
+
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"
+
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n"
+
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n"
+
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n"
+
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n"
+
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n"
+
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n"
+
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
+
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "กำหนดเอง"
+
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n"
+
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n"
+
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: "
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "ผิดพลาด"
+
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: คำเตือน: "
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "คำเตือน"
+
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n"
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่เอกสารแบบ PostScript"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "ปรับระดับการขยายกลับมาที่ค่าปกติ"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "หน้าเดียว"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "แสดงเอกสารครั้งละหน้า"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "หลายหน้า"
+
+#~ msgid "Show the full document at once"
+#~ msgstr "แสดงเอกสารทั้งหมด"