Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>2006-07-25 13:06:31 (GMT)
committer Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2006-07-25 13:06:31 (GMT)
commit64c3e66095ab9a561d4ce302e7b8b500ca692f7a (patch)
tree90e5540d915335ef124247f51a8d99d6255c7f6b /po
parentf5b857c31784f25a32149edb816bae854ead4361 (diff)
Updated Spanish translation.
2006-07-25 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po203
2 files changed, 107 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index fd8ebc8..4d2ad51 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-07-25 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2006-07-25 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7af7fd4..bafbc35 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,24 +1,24 @@
# translation of es.po to Spanish
# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Spanish translation of es
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-19 23:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-19 23:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 15:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-25 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"\n"
#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
@@ -440,16 +440,15 @@ msgstr "Documento cargado."
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
-"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
+"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
"encontró en la ruta"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -523,8 +522,7 @@ msgstr "Se requiere una contraseña"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
"pueda abrirse."
@@ -674,32 +672,40 @@ msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:968
+#: ../shell/ev-window.c:982
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:1071
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1142
+#: ../shell/ev-window.c:1159
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3733
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1224
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+#: ../shell/ev-window.c:1231
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1233
+#: ../shell/ev-window.c:1333 ../shell/ev-window.c:1470
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1235
+#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:1521
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1460
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1472
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -708,24 +714,20 @@ msgstr ""
"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1280
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1286
+#: ../shell/ev-window.c:1530
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:1890 ../shell/ev-window.c:3182
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2253
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -734,7 +736,7 @@ msgstr ""
"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -746,7 +748,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2389
+#: ../shell/ev-window.c:2648
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -757,7 +759,7 @@ msgstr ""
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2652
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -767,288 +769,288 @@ msgstr ""
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2420
+#: ../shell/ev-window.c:2679
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2685
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador>"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3109
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3110
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3111
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:3112
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:3113
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3116 ../shell/ev-window.c:3273
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3117
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
+#: ../shell/ev-window.c:3119 ../shell/ev-window.c:3275
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3120
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3122
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3125
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3135
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3136
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3138
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:3140
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3142
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3144
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3146
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3151
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3154
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3156
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3157
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:3161
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3162
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:3164
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3165
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:3167
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3170
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:3171
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3175
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:3178
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:3183
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:3234
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:3235
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:3237
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3238
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3240
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:3241
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:3243
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3244
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:3246
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3247
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:3249
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3250
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:3252
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3253
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3255
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3256
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:3263
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:3265
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3267
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:3330
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3048
+#: ../shell/ev-window.c:3331
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:3343
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3345
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3367
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3371
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3386
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:3662
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:3426
+#: ../shell/ev-window.c:3709
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
@@ -1112,3 +1114,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+