Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2004-12-25 13:09:57 (GMT)
committer Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2004-12-25 13:09:57 (GMT)
commit83510d766a5bedc483ca03077e01ecf85c24e903 (patch)
tree65f8d2434de1a19dc8c454afaa6d9da62b6475fa /po
parentdc34442254d69b6cb23e6be32c1e529a02201770 (diff)
Added pt_BR translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po533
2 files changed, 537 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ee301e9..6cafcae 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-12-25 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation.
+
2004-12-23 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Added Canadian English translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..f74366b
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,533 @@
+# Brazilian Portuguese translation of evince.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-24 18:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-24 20:55-0200\n"
+"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ps/ggvutils.c:31
+msgid "BBox"
+msgstr ""
+
+#: ps/ggvutils.c:32
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: ps/ggvutils.c:33
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tablóide"
+
+#: ps/ggvutils.c:34
+msgid "Ledger"
+msgstr ""
+
+#: ps/ggvutils.c:35
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ps/ggvutils.c:36
+msgid "Statement"
+msgstr ""
+
+#: ps/ggvutils.c:37
+msgid "Executive"
+msgstr "Executivo"
+
+#: ps/ggvutils.c:38
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ps/ggvutils.c:39
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ps/ggvutils.c:40
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ps/ggvutils.c:41
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ps/ggvutils.c:42
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ps/ggvutils.c:43
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ps/ggvutils.c:44
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ps/ggvutils.c:45
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ps/ggvutils.c:46
+msgid "Folio"
+msgstr "Fólio"
+
+#: ps/ggvutils.c:47
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ps/ggvutils.c:48
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ps/ggvutils.c:53
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
+
+#: ps/ggvutils.c:54
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
+
+#: ps/ggvutils.c:55
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Cabeça pra Baixo"
+
+#: ps/ggvutils.c:56
+msgid "Seascape"
+msgstr ""
+
+#: ps/gtkgs.c:330
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Nenhum documento carregado."
+
+#: ps/gtkgs.c:422
+msgid "File is not a valid PostScript document."
+msgstr "O arquivo não é um documento PostScript válido."
+
+#: ps/gtkgs.c:694
+msgid "Broken pipe."
+msgstr ""
+
+#: ps/gtkgs.c:884
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Falha no interpretador."
+
+#. report error
+#: ps/gtkgs.c:988
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
+
+#: ps/gtkgs.c:1094
+#, c-format
+msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+msgstr "Erro ao converter o arquivo PDF %s:\n"
+
+#: ps/gtkgs.c:1366
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
+
+#: ps/gtkgs.c:1368
+msgid "File is not readable."
+msgstr "O arquivo não é legível."
+
+#: ps/gtkgs.c:1387
+#, c-format
+msgid "Error while scanning file %s\n"
+msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n"
+
+#: ps/gtkgs.c:1390
+msgid "The file is not a PostScript document."
+msgstr "O arquivo não é um documento PostScript."
+
+#: ps/gtkgs.c:1421
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Documento carregado."
+
+#: shell/eggfindbar.c:141
+msgid "Search string"
+msgstr "Expressão de busca"
+
+#: shell/eggfindbar.c:142
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "O nome da expressão para ser encontrada"
+
+#: shell/eggfindbar.c:155
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: shell/eggfindbar.c:156
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "TRUE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas"
+
+#: shell/eggfindbar.c:163
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Cor de destaque"
+
+#: shell/eggfindbar.c:164
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Cor de destaque para todas a ocorrências"
+
+#: shell/eggfindbar.c:170
+msgid "Current color"
+msgstr "Cor atual"
+
+#: shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
+
+#: shell/eggfindbar.c:288
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_Localizar:"
+
+#: shell/eggfindbar.c:301
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: shell/eggfindbar.c:302
+msgid "_Next"
+msgstr "_Próximo"
+
+#: shell/eggfindbar.c:314
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: shell/ev-application.c:122
+msgid "Open document"
+msgstr "Abrir documento"
+
+#: shell/ev-application.c:132
+msgid "PostScript and PDF Documents"
+msgstr "Documentos PostScript e PDF"
+
+#: shell/ev-application.c:138
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: shell/ev-application.c:143
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: shell/ev-application.c:148
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: shell/ev-application.c:153
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: shell/ev-window.c:207
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Impossível abrir o documento"
+
+#: shell/ev-window.c:293
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'"
+
+#: shell/ev-window.c:347
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: shell/ev-window.c:370
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."
+
+#: shell/ev-window.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse programa requer um driver de impressora PostScript."
+
+#: shell/ev-window.c:423
+msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"
+
+#: shell/ev-window.c:425
+msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
+
+#: shell/ev-window.c:564
+msgid "Exit Fullscreen"
+msgstr "Sair da Tela Cheia"
+
+#: shell/ev-window.c:760
+msgid "Many..."
+msgstr "Muitos..."
+
+#: shell/ev-window.c:765
+msgid "Not so many..."
+msgstr "Não tantos..."
+
+#: shell/ev-window.c:770
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
+"sob os termos da Licensa Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela\n"
+"Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licensa ou (se preferir)\n"
+"qualquer versão mais recente.\n"
+
+#: shell/ev-window.c:774
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil,\n"
+"mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada\n"
+"de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
+"Veja a Licensa Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
+
+#: shell/ev-window.c:778
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licensa Pública Geral GNU (GPL)\n"
+"junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:803
+msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
+
+#: shell/ev-window.c:806
+msgid "PostScript and PDF File Viewer."
+msgstr "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF."
+
+#: shell/ev-window.c:809
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
+
+#: shell/ev-window.c:1050
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: shell/ev-window.c:1051
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: shell/ev-window.c:1052
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: shell/ev-window.c:1053
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: shell/ev-window.c:1054
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#. File menu
+#: shell/ev-window.c:1057
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: shell/ev-window.c:1058
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abre um arquivo"
+
+#: shell/ev-window.c:1060
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: shell/ev-window.c:1061
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime esse documento"
+
+#: shell/ev-window.c:1063
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: shell/ev-window.c:1064
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fecha essa janela"
+
+#. Edit menu
+#: shell/ev-window.c:1068
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: shell/ev-window.c:1069
+msgid "Copy text from the document"
+msgstr "Copia o texto a partir do documento"
+
+#: shell/ev-window.c:1072
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
+
+#: shell/ev-window.c:1073
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
+
+#. View menu
+#: shell/ev-window.c:1077
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Mais Zoom"
+
+#: shell/ev-window.c:1078
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplia o documento"
+
+#: shell/ev-window.c:1080
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Me_nos Zoom"
+
+#: shell/ev-window.c:1081
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduz o documento"
+
+#: shell/ev-window.c:1083
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _Normal"
+
+#: shell/ev-window.c:1084
+msgid "Zoom to the normal size"
+msgstr "Zoom para o tamanho normal"
+
+#: shell/ev-window.c:1086
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Melhor _Ajuste"
+
+#: shell/ev-window.c:1087
+msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+msgstr "Ajusta o documento na janela atual"
+
+#: shell/ev-window.c:1089
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Largura da Página"
+
+#: shell/ev-window.c:1090
+msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
+
+#. Go menu
+#: shell/ev-window.c:1094
+msgid "_Back"
+msgstr "_Voltar"
+
+#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
+msgid "Go to the page viewed before this one"
+msgstr "Vai para a página exibida antes desta"
+
+#: shell/ev-window.c:1097
+msgid "Fo_rward"
+msgstr "_Avançar"
+
+#: shell/ev-window.c:1100
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página A_nterior"
+
+#: shell/ev-window.c:1101
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Vai para a página anterior"
+
+#: shell/ev-window.c:1103
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Próxima Página"
+
+#: shell/ev-window.c:1104
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Vai para a próxima página"
+
+#: shell/ev-window.c:1106
+msgid "_First Page"
+msgstr "Pr_imeira Página"
+
+#: shell/ev-window.c:1107
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Vai para a primeira página"
+
+#: shell/ev-window.c:1109
+msgid "_Last Page"
+msgstr "Ú_ltima Página"
+
+#: shell/ev-window.c:1110
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Vai para a última página"
+
+#. Help menu
+#: shell/ev-window.c:1114
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#: shell/ev-window.c:1115
+msgid "Display help for the viewer application"
+msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"
+
+#: shell/ev-window.c:1118
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: shell/ev-window.c:1119
+msgid "Display credits for the document viewer creators"
+msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
+
+#. View Menu
+#: shell/ev-window.c:1126
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _Ferramentas"
+
+#: shell/ev-window.c:1127
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
+
+#: shell/ev-window.c:1129
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _Status"
+
+#: shell/ev-window.c:1130
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
+
+#: shell/ev-window.c:1132
+msgid "Side_bar"
+msgstr "Barra _Lateral"
+
+#: shell/ev-window.c:1133
+msgid "Show or hide sidebar"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral"
+
+#: shell/ev-window.c:1135
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela Cheia"
+
+#: shell/ev-window.c:1136
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
+
+#: shell/ev-window.c:1153
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
+
+#: shell/ev-window.c:1214
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: shell/ev-window.c:1221
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: shell/main.c:90
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince - Visualizador de Documentos"