Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2008-12-16 14:32:16 (GMT)
committer Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2008-12-16 14:32:16 (GMT)
commita0993df58367c00e6899eb3ed966647a858d3db7 (patch)
tree7c040c1ea581b887aa4047bfc5ec0c9962d5c751 /po
parente66c519a6552c4fcc0b041c75a210dbebf8cccc4 (diff)
Updated Slovenian translation
svn path=/trunk/; revision=3298
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sl.po508
1 files changed, 261 insertions, 247 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b0765cf..b5c75ad 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2007.
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:36+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&amp;component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-03 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-11 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Poškodovana datoteka."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "V arhivu %s ni slik"
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogo
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dvju Dokumenti"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Datoteka ni na voljo"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
@@ -60,60 +60,60 @@ msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Dokumenti"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Type 1C"
msgstr "Tip 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Type 3"
msgstr "Tip 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tip 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tip 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznana vrsta pisave"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vgrajena podmnožica"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Embedded"
msgstr "Vgrajen"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
msgid "Not embedded"
msgstr "Ni vgrajen"
@@ -188,38 +188,38 @@ msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenti PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznana zvrst MIME"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
msgid "All Documents"
msgstr "Vsi dokumenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
@@ -245,6 +245,7 @@ msgstr "_Domena:"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
@@ -260,67 +261,67 @@ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Zapomni si trajno"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjanje %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ni zagonljiv predmet"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Določi ID upravljanja seje"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Možnosti urejavalnika seje"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -330,36 +331,36 @@ msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Prikaži \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
msgid "Separator"
msgstr "Ločilna črta"
@@ -369,7 +370,7 @@ msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:4791
msgid "Best Fit"
msgstr "Najboljše ujemanje"
@@ -418,8 +419,8 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3751
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../shell/ev-window.c:3814
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
@@ -514,45 +515,34 @@ msgstr "Brez"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:204
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:248
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:252
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f inč"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:276
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pokončno (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:283
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ležeče (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Poišči niz"
@@ -585,43 +575,45 @@ msgstr "Trenutna barva"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Poišči:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Poišči prejšnje"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find Next"
msgstr "Poišči naslednje"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335
-#: ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
-#: ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-jobs.c:966
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Geslo za dokument %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
@@ -635,35 +627,39 @@ msgstr "(%d od %d)"
msgid "of %d"
msgstr "od %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Password required"
-msgstr "Zahtevano geslo"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
-#: ../shell/ev-password.c:89
-#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
+#: ../shell/ev-password-view.c:153
+#: ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Odkleni dokument"
-#: ../shell/ev-password.c:154
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Vpišite geslo"
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Zahtevano geslo"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Geslo za dokument %s"
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nepravilno geslo"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Takoj pozabi geslo"
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Odkleni dokument"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Zapomni si _trajno"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
@@ -686,15 +682,20 @@ msgstr "Pisava"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-#: ../shell/ev-view.c:3638
+#: ../shell/ev-view.c:3597
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Plasti"
+
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Natisni ..."
@@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "Natisni ..."
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
@@ -727,119 +728,123 @@ msgstr "Pomakni pogled dol"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentni pogled"
-#: ../shell/ev-view.c:1437
+#: ../shell/ev-view.c:1436
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1439
+#: ../shell/ev-view.c:1438
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1441
+#: ../shell/ev-view.c:1440
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-view.c:1474
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-view.c:1483
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-view.c:1491
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2444
+#: ../shell/ev-view.c:2406
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
-#: ../shell/ev-view.c:3368
+#: ../shell/ev-view.c:3334
msgid "Jump to page:"
msgstr "Pojdi na stran:"
-#: ../shell/ev-window.c:790
+#: ../shell/ev-window.c:820
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Stran %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:792
+#: ../shell/ev-window.c:822
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stran %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1201
+#: ../shell/ev-window.c:1242
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-#: ../shell/ev-window.c:1500
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1526
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1826
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1758
+#: ../shell/ev-window.c:1887
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1787
+#: ../shell/ev-window.c:1916
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
-#: ../shell/ev-window.c:2031
-#: ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2196
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
-#: ../shell/ev-window.c:2126
+#: ../shell/ev-window.c:2239
msgid "Save a Copy"
msgstr "Shrani kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:2247
-#: ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:2355
+#: ../shell/ev-window.c:3522
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
-#: ../shell/ev-window.c:2412
+#: ../shell/ev-window.c:2509
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
-#: ../shell/ev-window.c:2538
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:4576
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3292
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3424
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3810
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -848,27 +853,27 @@ msgstr ""
"Pregledovalnik dokumentov.\n"
"Uporablja poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:3838
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3842
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:3846
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:3870
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3810
+#: ../shell/ev-window.c:3873
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:3879
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
@@ -878,7 +883,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4097
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -887,365 +892,370 @@ msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4105
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4489
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4492
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430
-#: ../shell/ev-window.c:4609
-#: ../shell/ev-window.c:4681
+#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4674
+#: ../shell/ev-window.c:4753
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-#: ../shell/ev-window.c:4682
+#: ../shell/ev-window.c:4496
+#: ../shell/ev-window.c:4754
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Odpri _kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4499
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
-#: ../shell/ev-window.c:4436
-#: ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4676
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Shrani kopijo ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4443
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "Print this document"
msgstr "Natisni ta dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4510
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4518
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:4520
msgid "_Find..."
msgstr "_Poišči ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Poišči naslednje"
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Poišči _prejšnje"
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "T_oolbar"
msgstr "O_rodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zasuči _levo"
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zasuči _desno"
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4536
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Povečaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Shrink the document"
msgstr "Skrči dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4480
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Samodejno _drsenje"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prejšnja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:4550
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4487
+#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4488
+#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4490
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "_First Page"
msgstr "P_rva stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4493
+#: ../shell/ev-window.c:4558
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zadnja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4566
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4570
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Start Presentation"
msgstr "Zaženi predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Start a presentation"
msgstr "Zaženi predstavitev"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:4633
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranska Plošča"
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:4634
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4636
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:4637
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži cel dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvojni"
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:4578
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
-#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../shell/ev-window.c:4646
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:4583
+#: ../shell/ev-window.c:4648
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najboljše ujemanje"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4649
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4651
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ujemanje s širino _strani"
-#: ../shell/ev-window.c:4587
+#: ../shell/ev-window.c:4652
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4659
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4661
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4663
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#: ../shell/ev-window.c:4665
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../shell/ev-window.c:4667
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Shrani sliko kot ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4604
+#: ../shell/ev-window.c:4669
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiraj _sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:4715
msgid "Page"
msgstr "Stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:4716
msgid "Select Page"
msgstr "Izberi stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:4727
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:4729
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
-#: ../shell/ev-window.c:4667
+#: ../shell/ev-window.c:4739
msgid "Navigation"
msgstr "Krmiljenje"
-#: ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../shell/ev-window.c:4741
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:4744
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4702
+#: ../shell/ev-window.c:4774
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4707
+#: ../shell/ev-window.c:4779
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:4783
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window.c:4787
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:4795
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širino"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5179
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5311
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
-#: ../shell/ev-window.c:5272
+#: ../shell/ev-window.c:5362
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5406
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani priponko"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Zahtevano geslo"
@@ -1254,39 +1264,39 @@ msgstr "%s - Zahtevano geslo"
msgid "By extension"
msgstr "Po končnici"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "STRAN"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:57
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:57
msgid "STRING"
msgstr "NIZ"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:60
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:326
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
@@ -1306,6 +1316,10 @@ msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Nepravilno geslo"
#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"