Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2005-02-17 14:41:26 (GMT)
committer Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2005-02-17 14:41:26 (GMT)
commite10ccdeef418277de9ce4288162803492b055e3a (patch)
treee1b48b1d35d0f8f83b4731b7762d2e94b34f6384 /po
parent25043e8e41a328fe9e06bb0728c63156a11fe896 (diff)
*: Added Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
2005-02-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg> *: Added Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bg.po661
2 files changed, 666 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 95c4999..cad7931 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-02-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Added Bulgarian translation by
+ Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
+
2005-02-15 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Added English (British) translation.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..3d31344
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,661 @@
+# Bulgarian translation of evince.
+# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-17 16:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-17 16:43+0200\n"
+"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/evince-password.glade.h:2
+msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#: data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:410
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи Evince"
+
+#: data/evince.desktop.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Преглед на документи с много страници"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default."
+msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:5
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:6
+msgid "Show toolbar by default."
+msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+
+#: ps/gsdefaults.c:68
+msgid "BBox"
+msgstr "Би бокс"
+
+#: ps/gsdefaults.c:69
+msgid "Letter"
+msgstr "Писмо"
+
+#: ps/gsdefaults.c:70
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Таблоид"
+
+#: ps/gsdefaults.c:71
+msgid "Ledger"
+msgstr "Леджър"
+
+#: ps/gsdefaults.c:72
+msgid "Legal"
+msgstr "Легал"
+
+#: ps/gsdefaults.c:73
+msgid "Statement"
+msgstr "Стейтмънт"
+
+#: ps/gsdefaults.c:74
+msgid "Executive"
+msgstr "Икзекютив"
+
+#: ps/gsdefaults.c:75
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ps/gsdefaults.c:76
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ps/gsdefaults.c:77
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ps/gsdefaults.c:78
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ps/gsdefaults.c:79
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ps/gsdefaults.c:80
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ps/gsdefaults.c:81
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ps/gsdefaults.c:82
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ps/gsdefaults.c:83
+msgid "Folio"
+msgstr "Фолио"
+
+#: ps/gsdefaults.c:84
+msgid "Quarto"
+msgstr "Кварто"
+
+#: ps/gsdefaults.c:85
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ps/ps-document.c:289
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Няма зареден документ."
+
+#: ps/ps-document.c:689
+msgid "Broken pipe."
+msgstr "Счупен програмен канал."
+
+#: ps/ps-document.c:885
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Грешка на интерпретатора."
+
+#. report error
+#: ps/ps-document.c:1007
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
+
+#: ps/ps-document.c:1113
+#, c-format
+msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n"
+
+#: ps/ps-document.c:1292
+msgid "File is not a valid PostScript document."
+msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ"
+
+#: ps/ps-document.c:1343
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "Не може да се отвори файла %s.\n"
+
+#: ps/ps-document.c:1345
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Файлът не е читаем."
+
+#: ps/ps-document.c:1366
+#, c-format
+msgid "Error while scanning file %s\n"
+msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
+
+#: ps/ps-document.c:1369
+msgid "The file is not a PostScript document."
+msgstr "Файлът не е PostScript документ."
+
+#: ps/ps-document.c:1400
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Документа е зареден."
+
+#: shell/eggfindbar.c:141
+msgid "Search string"
+msgstr "Низ за търсене"
+
+#: shell/eggfindbar.c:142
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Името на низа, който да се търси"
+
+#: shell/eggfindbar.c:155
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
+
+#: shell/eggfindbar.c:156
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
+
+#: shell/eggfindbar.c:163
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Цвят за отбелязване"
+
+#: shell/eggfindbar.c:164
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
+
+#: shell/eggfindbar.c:170
+msgid "Current color"
+msgstr "Текущ цвят"
+
+#: shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
+
+#: shell/eggfindbar.c:288
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: shell/eggfindbar.c:301
+msgid "_Previous"
+msgstr "Предишна"
+
+#: shell/eggfindbar.c:302
+msgid "_Next"
+msgstr "Следваща"
+
+#: shell/eggfindbar.c:314
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Има разлика големи/малки букви"
+
+#: shell/ev-application.c:120
+msgid "Open document"
+msgstr "Отваряне на документ"
+
+#: shell/ev-application.c:130
+msgid "PostScript and PDF Documents"
+msgstr "PostScript и PDF документи"
+
+#: shell/ev-application.c:138
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript документи"
+
+#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:783
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: shell/ev-application.c:150
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:788
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: shell/ev-page-action.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "от %d"
+
+#: shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"парола."
+
+#: shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Отключване на документа"
+
+#: shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "Не може да се отвори glade файла"
+
+#: shell/ev-password.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е "
+"завършена."
+
+#: shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Изисква се парола"
+
+#: shell/ev-password.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Документът <i>%с</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
+
+#: shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Неправилна парола"
+
+#: shell/ev-view.c:608
+#, c-format
+msgid "Go to page %d"
+msgstr "Отиване на %d страница"
+
+#: shell/ev-view.c:997
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgstr "%d открити на тази страница"
+
+#: shell/ev-view.c:1006
+msgid "Not found"
+msgstr "Не е открито."
+
+#: shell/ev-view.c:1008
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
+
+#: shell/ev-window.c:321
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Не може да се отвори документа"
+
+#: shell/ev-window.c:404
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Преглед на документи - Изисква се парола"
+
+#: shell/ev-window.c:406
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Изисква се парола"
+
+#: shell/ev-window.c:651
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
+
+#: shell/ev-window.c:755
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
+
+#: shell/ev-window.c:775
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Запазване на копие"
+
+#: shell/ev-window.c:853
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: shell/ev-window.c:876
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Печатането на този принтер не е поддържано."
+
+#: shell/ev-window.c:879
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
+"програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
+
+#: shell/ev-window.c:931
+msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
+
+#: shell/ev-window.c:933
+msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
+
+#. Toolbar-only
+#: shell/ev-window.c:1134 shell/ev-window.c:1896
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Оставане в режим Цял екран"
+
+#: shell/ev-window.c:1511
+msgid "Many..."
+msgstr "Много..."
+
+#: shell/ev-window.c:1516
+msgid "Not so many..."
+msgstr "Не толкова много..."
+
+#: shell/ev-window.c:1521
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Evince e свободен софтуер; може да редистрибутирате програмата и/или да я "
+"променяте\n"
+"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
+"версия 2\n"
+"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
+
+#: shell/ev-window.c:1525
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
+"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
+"каквато\n"
+"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
+
+#: shell/ev-window.c:1529
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
+"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
+"02111-1307··USA\n"
+
+#: shell/ev-window.c:1551 shell/main.c:81
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:1554
+msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:1557
+msgid "PostScript and PDF File Viewer."
+msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
+
+#: shell/ev-window.c:1560
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
+
+#: shell/ev-window.c:1830
+msgid "_File"
+msgstr "Файл"
+
+#: shell/ev-window.c:1831
+msgid "_Edit"
+msgstr "Редакция"
+
+#: shell/ev-window.c:1832
+msgid "_View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: shell/ev-window.c:1833
+msgid "_Go"
+msgstr "Отиване на..."
+
+#: shell/ev-window.c:1834
+msgid "_Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: shell/ev-window.c:1838
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
+
+#: shell/ev-window.c:1840
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Запазване на копие..."
+
+#: shell/ev-window.c:1841
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
+
+#: shell/ev-window.c:1843
+msgid "Print..."
+msgstr "Печатане"
+
+#: shell/ev-window.c:1844
+msgid "Print this document"
+msgstr "Печатане на този документ"
+
+#: shell/ev-window.c:1847
+msgid "Close this window"
+msgstr "Затваряне на този прозорец"
+
+#: shell/ev-window.c:1852
+msgid "Copy text from the document"
+msgstr "Копиране на текст от документа"
+
+#: shell/ev-window.c:1854
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избор на всичко"
+
+#: shell/ev-window.c:1855
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Избор на цялата страница"
+
+#: shell/ev-window.c:1858
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
+
+#: shell/ev-window.c:1863
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увеличаване на документа"
+
+#: shell/ev-window.c:1866
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Умаляване на документа"
+
+#: shell/ev-window.c:1869
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
+
+#. Go menu
+#: shell/ev-window.c:1873
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: shell/ev-window.c:1874
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Отиване на предишната страница"
+
+#: shell/ev-window.c:1876
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: shell/ev-window.c:1877
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Отиване на следващата страница"
+
+#: shell/ev-window.c:1879
+msgid "_First Page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: shell/ev-window.c:1880
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Отиване на първата страница"
+
+#: shell/ev-window.c:1882
+msgid "_Last Page"
+msgstr "Последна страница"
+
+#: shell/ev-window.c:1883
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Отиване на последната страница"
+
+#. Help menu
+#: shell/ev-window.c:1887
+msgid "_Contents"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: shell/ev-window.c:1888
+msgid "Display help for the viewer application"
+msgstr "Показване на помощ за използване на програмата"
+
+#: shell/ev-window.c:1891
+msgid "_About"
+msgstr "Относно"
+
+#: shell/ev-window.c:1892
+msgid "Display credits for the document viewer creators"
+msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
+
+#: shell/ev-window.c:1897
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Оставане в режим цял екран"
+
+#. View Menu
+#: shell/ev-window.c:1904
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти"
+
+#: shell/ev-window.c:1905
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
+
+#: shell/ev-window.c:1907
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Лента за състоянието"
+
+#: shell/ev-window.c:1908
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
+
+#: shell/ev-window.c:1910
+msgid "Side _pane"
+msgstr "Страничен панел"
+
+#: shell/ev-window.c:1911
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
+
+#: shell/ev-window.c:1913
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Цял екран"
+
+#: shell/ev-window.c:1914
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
+
+#: shell/ev-window.c:1916
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Запълване на екрана"
+
+#: shell/ev-window.c:1917
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
+
+#: shell/ev-window.c:1919
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+
+#: shell/ev-window.c:1920
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
+
+#: shell/ev-window.c:1925
+msgid "Single"
+msgstr "Единична"
+
+#: shell/ev-window.c:1926
+msgid "Show the document one page at a time"
+msgstr "Показване на документа по една страница"
+
+#: shell/ev-window.c:1928
+msgid "Multi"
+msgstr "Множество"
+
+#: shell/ev-window.c:1929
+msgid "Show the full document at once"
+msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
+
+#: shell/ev-window.c:1968
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: shell/ev-window.c:1969
+msgid "Select Page"
+msgstr "Избор на страница"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:1984
+msgid "Previous"
+msgstr "Предишна"
+
+#: shell/ev-window.c:1989
+msgid "Next"
+msgstr "Следваща"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:1992
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Запълване по ширина"
+
+#: shell/ev-window.c:2171
+msgid "Index"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: shell/ev-window.c:2178
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мини изображения"