Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2007-09-05 20:04:50 (GMT)
committer Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2007-09-05 20:04:50 (GMT)
commit38e6c946a2b5ca3bc75c95e3a480dcc4a60df0e2 (patch)
treeb1490f021206f5bb612cc3fe2f265d1607b3dd79 /po
parent4b88bd2204632c45a230e3fe1bbbea6f5a508a0d (diff)
Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=2667
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po445
2 files changed, 232 insertions, 217 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d6163aa..aeebbc3 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-05 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2007-09-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Add ev-jobs.c
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a5a5ddf..c9981e2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 17:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-19 17:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-05 21:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-05 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Ficheiro danado."
@@ -27,87 +28,86 @@ msgstr "Ficheiro danado."
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
-msgstr "O documetno está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou máis dos ficheiros."
+msgstr ""
+"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou "
+"máis deses ficheiros."
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
msgid "File not available"
msgstr "Ficheiro non dispoñible"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
-msgstr "Sen erro"
+msgstr "Non hai erros"
#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ficheiro zip inválido"
+msgstr "O ficheiro zip non é válido"
#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro"
+msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro"
#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
@@ -213,6 +213,11 @@ msgstr "Cuarto"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
+
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
@@ -225,11 +230,11 @@ msgstr ""
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
@@ -238,12 +243,14 @@ msgid "Interpreter failed."
msgstr "Fallou o intérprete."
#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+#, c-format
msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento inválido"
+msgstr "Documento non válido"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
@@ -261,7 +268,8 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoñecido"
@@ -270,39 +278,39 @@ msgstr "Tipo MIME descoñecido"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Banda deseñada"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapositivas Impress"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -322,45 +330,45 @@ msgstr "Baleiro"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Move o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
+msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas"
+msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
+msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Elimina a barra de ferramentas seleccionada"
+msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Executar no modo presentación"
+msgstr "Executando no modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
@@ -408,8 +416,9 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -479,7 +488,7 @@ msgstr "<b>Seguranza:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Sometido:</b>"
+msgstr "<b>Asunto:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
@@ -548,66 +557,71 @@ msgstr "%s, Horizontal (%s)"
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f pl"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
-msgstr "_Diferencia maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de realce"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Cor actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar seguinte"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
@@ -679,7 +693,7 @@ msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2822
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
@@ -687,11 +701,11 @@ msgstr "Cargando..."
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
@@ -715,69 +729,69 @@ msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1423
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1425
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1427
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1429
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1431
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1433
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1467
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1470
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1857
+#: ../shell/ev-view.c:2419
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
-#: ../shell/ev-view.c:2535
+#: ../shell/ev-view.c:3214
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4165
+#: ../shell/ev-view.c:4851
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:4174
+#: ../shell/ev-view.c:4860
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%% "
@@ -792,55 +806,50 @@ msgstr "Páxina %s - %s"
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1362
+#: ../shell/ev-window.c:1369
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posible abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1546
+#: ../shell/ev-window.c:1559
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:1629
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1658
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Non se pode abrir unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:1923
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
+#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
msgid "Failed to print document"
msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
-#: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2390
+#: ../shell/ev-window.c:2490
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Non se soporta a xeración de PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2502
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -849,15 +858,15 @@ msgstr ""
"Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo "
"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2460
+#: ../shell/ev-window.c:2560
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3577
+#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -866,7 +875,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3605
+#: ../shell/ev-window.c:3693
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -878,7 +887,7 @@ msgstr ""
"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
"versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3609
+#: ../shell/ev-window.c:3697
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -889,7 +898,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3613
+#: ../shell/ev-window.c:3701
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -899,363 +908,365 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
+#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3640
+#: ../shell/ev-window.c:3728
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3646
+#: ../shell/ev-window.c:3734
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+"Proxecto Trasno"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4260
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4261
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4152
+#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha nova ventá"
+msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
-#: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4272
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Configuración de impresión..."
+msgstr "Configuración de im_presión..."
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configura os axustes de páxina para impresión"
+msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4277
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4170
+#: ../shell/ev-window.c:4280
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:4294
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar _seguinte"
+msgstr "_Buscar seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4189
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:4191
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4210
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4211
+#: ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4213
+#: ../shell/ev-window.c:4323
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4214
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4216
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4217
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4220
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4224
+#: ../shell/ev-window.c:4334
msgid "_Contents"
-msgstr "_Índices"
+msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4341
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4234
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4345
msgid "Start a presentation"
-msgstr "Inicia unha presentación"
+msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4290
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4402
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4293
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento enteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4307
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4311
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir ligazón"
+msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Gardar imaxe coma..."
+msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4489
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4380
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4390
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4526
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4530
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4534
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:4619
+#: ../shell/ev-window.c:4732
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Imposible abrir a ligazón externa"
+msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:4621
+#: ../shell/ev-window.c:4734
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI inválido: “%s”"
+msgstr "URI non válido: “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:4779
+#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:4798
+#: ../shell/ev-window.c:4937
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:4853
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non é posible abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O anexo non se puido gardar."
-#: ../shell/ev-window.c:4924
+#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
@@ -1288,7 +1299,7 @@ msgstr "[FICHEIRO...]"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
-#: ../shell/main.c:373
+#: ../shell/main.c:374
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos Evince"
@@ -1297,8 +1308,8 @@ msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e \"falso"
-"\" desactiva a creación de novas miniaturas"
+"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
+"desactiva a creación de novas miniaturas"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"