Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-09-28 10:08:06 (GMT)
committer Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-09-28 10:08:06 (GMT)
commit66ea446cb383ab55b261d62de8c46e7e5ae40bb1 (patch)
tree21ebe0993839ac552e0a3a7194eff5e8cab589c7 /po
parent86a8b847b01b06709b712bd0df70e9d9fad23754 (diff)
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po365
2 files changed, 203 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 003ae8d..12302f6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-09-28 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2006-09-20 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation by
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 23d3f87..15d73e4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,69 +7,73 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-30 11:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-30 11:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-28 12:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Non se puido gardar o adxunto “%s”: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoñecido"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:372
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros cómicos"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:446
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -132,7 +136,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3662
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
@@ -263,60 +267,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incrustado"
@@ -433,7 +437,9 @@ msgstr "Documento cargado."
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”. O intérprete Ghostscript non foi atopado na ruta"
+msgstr ""
+"Fallou ao cargar o documento “%s”. O intérprete Ghostscript non foi atopado "
+"na ruta"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
@@ -448,54 +454,66 @@ msgstr "PostScript encapsulado"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadea"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de resaltado"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Cor actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Procurar anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a aparición anterior da cadea"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar seguinte"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a aparición seguinte da cadea"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir capitalización"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar busca discriminando capitalización"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
@@ -514,8 +532,8 @@ msgstr "Requírese un contrasinal"
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
-"poida abrirse."
+"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que poida "
+"abrirse."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
@@ -563,11 +581,11 @@ msgstr "Fonte"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
msgstr "Adxuntos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
@@ -579,7 +597,7 @@ msgstr "Imprimir..."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
@@ -603,46 +621,46 @@ msgstr "Despraza a vista embaixo"
msgid "Document View"
msgstr "Visor de documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
@@ -650,71 +668,74 @@ msgstr "Lanzar %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:962
+#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "Imposible abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1045
+#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1133
+#: ../shell/ev-window.c:1348
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:1367 ../shell/ev-window.c:4018
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1215
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
+#: ../shell/ev-window.c:1420
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1224
+#: ../shell/ev-window.c:1534 ../shell/ev-window.c:1709
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1226
+#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1760
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1699
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1711
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Vostede estivo tentando de imprimir cara unha impresora usando o "
-"controlador “%s”. Este programa require un controlador de impresora "
-"PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1271
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+"Vostede estivo tentando de imprimir cara unha impresora usando o controlador "
+"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1277
+#: ../shell/ev-window.c:1769
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2129 ../shell/ev-window.c:3463
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír de Pantalla Completa"
-#: ../shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:2509
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:2880
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -723,7 +744,7 @@ msgstr ""
"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
"Usando 'popler' %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2347
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -731,11 +752,11 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr ""
"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalobaixo os "
-"termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada pora Free Software "
+"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pora Free Software "
"Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou(a seu criterio) nunha versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2351
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -744,297 +765,297 @@ msgid ""
msgstr ""
"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,pero SEN GARANTÍA; sen "
"ningunha garantía implícita deCOMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN "
-"DETERMINADO.Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
+"DETERMINADO.Vexa a Licenza Xeral de GNU para máis detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2355
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNUxunto con "
+"Vostede debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNUxunto con "
"Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240
+#: ../shell/ev-window.c:2936 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2945
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:3390
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:2794
+#: ../shell/ev-window.c:3391
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:3393
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:3394
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3397 ../shell/ev-window.c:3554
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:3400 ../shell/ev-window.c:3556
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2804
+#: ../shell/ev-window.c:3401
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:3404
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:3414
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:3417
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar se_guinte"
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3421
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3423
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:3427
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:3432
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3435
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3437
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3438
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3442
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:3443
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3445
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:3446
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:3448
msgid "_First Page"
msgstr "Páxina _primeira"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3449
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:3451
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3456
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3459
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3464
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:3515
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3516
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:3518
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3519
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:3521
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3522
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:3524
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:3525
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:3527
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:3528
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:3530
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3531
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:3533
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3534
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:3536
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:3537
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:3544
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3546
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:3548
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3611
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3624
msgid "Zoom"
msgstr "Aumento"
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3626
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3642
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3648
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3652
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:3657
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:3667
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:3345
+#: ../shell/ev-window.c:3947
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Imposible abrir o adxunto"
-#: ../shell/ev-window.c:3392
+#: ../shell/ev-window.c:3994
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O adxunto non se puido gardar."
@@ -1043,23 +1064,35 @@ msgstr "O adxunto non se puido gardar."
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A páxina do documento a mostrar."
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executar evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executar evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executar evince coma un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../shell/main.c:225
+#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../shell/main.c:262
+#: ../shell/main.c:335
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Evince"