Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>2005-12-15 15:34:19 (GMT)
committer Ales Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>2005-12-15 15:34:19 (GMT)
commitdc1d058f96482a4d6efdde4dae7d81baba275819 (patch)
treed81830f0268f814fea1e42c5ca356468cd28f7b5 /po
parent6c9bf521e2cac1c536cdb0eb3c8e8afd9b86624f (diff)
Updated Belarusian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/be.po142
2 files changed, 85 insertions, 61 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 5cf14b5..481afd2 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-12-15 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
+
+ * be.po: Updated Belarusian translation.
+
2005-12-13 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated french translation.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 8cded91..8589e11 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 13:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-18 17:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -235,31 +235,31 @@ msgstr "Няма"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
-msgstr ""
+msgstr "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Letter"
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Таблоід"
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ledger"
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legal"
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Statement"
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executive"
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "B5"
#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Folio"
#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
@@ -378,23 +378,23 @@ msgstr "Бягучы колер"
#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr ""
+msgstr "Колер тла вылучанага тэкста для бягучага супадзеньня"
#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
-msgstr ""
+msgstr "По_шук:"
#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Папярэдняе"
#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Наступнае"
#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Зале_жыць ад рэгістра"
#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Невядомы MIME Type"
#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Неналаджаны MIME тып: \"%s\""
#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
@@ -457,6 +457,8 @@ msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
+"Дакумэнт <i>%s</i> знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго "
+"можна будзе адчыніць."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
@@ -522,19 +524,19 @@ msgstr "Мініяцюры"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць дагары"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць да долу"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць выгляд дагары"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць выгляд да долу"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
msgid "Document View"
@@ -560,7 +562,7 @@ msgstr "Ня знойдзена"
#: ../shell/ev-view.c:3155
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "%3d%% засталося адшукаць"
#: ../shell/ev-window.c:567
msgid "Unable to open document"
@@ -568,7 +570,7 @@ msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт"
#: ../shell/ev-window.c:1090
msgid "Open Document"
-msgstr ""
+msgstr "Адчыніць дакумэнт"
#: ../shell/ev-window.c:1210
#, c-format
@@ -601,19 +603,21 @@ msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
+"Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая "
+"праграма патрабуе драйвэр PostScript."
#: ../shell/ev-window.c:1527
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу"
#: ../shell/ev-window.c:1529
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF."
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым"
#: ../shell/ev-window.c:2094
msgid "Toolbar Editor"
@@ -625,6 +629,8 @@ msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
+"Глядач PostScript і PDF файлаў.\n"
+"З выкарыстаньнем poppler %s (%s)"
#: ../shell/ev-window.c:2497
msgid ""
@@ -633,6 +639,10 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
+"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць яго \n"
+"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public License,\n"
+"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсыя ліцэнзіі 2 і вышэй\n"
+"можа быць скарыстана на ваш выбар.\n"
#: ../shell/ev-window.c:2501
msgid ""
@@ -641,6 +651,10 @@ msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
+"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n"
+"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНА ДЛЯ\n"
+"ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n"
+"GNU General Public License.\n"
#: ../shell/ev-window.c:2505
msgid ""
@@ -648,6 +662,9 @@ msgid ""
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
+"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License\n"
+"разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
@@ -712,11 +729,11 @@ msgstr "Вылучыць _усё"
#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце"
#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць _далей"
#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "T_oolbar"
@@ -724,11 +741,11 @@ msgstr "Панэля _сродкаў"
#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Rotate _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Павярнуць на_лева"
#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Rotate _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Павярнуць на_права"
#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Enlarge the document"
@@ -749,113 +766,113 @@ msgstr "Перачытаць дакумэнт"
#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_Previous Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Папярэдняя старонка"
#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Go to the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці да пяпярэдняй старонкі"
#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Next Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Наступная старонка"
#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Go to the next page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці да наступнай старонкі"
#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_First Page"
-msgstr ""
+msgstr "П_ершая старонка"
#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Go to the first page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці да першай старонкі"
#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Last Page"
-msgstr ""
+msgstr "Ап_ошняя старонка"
#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Go to the last page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці да апошняй старонкі"
#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Зьмест"
#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Аб праграме"
#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Панэля сродкаў"
#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў"
#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Бакавая _панэля"
#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю"
#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "_Бясконцы"
#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Show the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць увесь дакумэнт"
#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Dual"
-msgstr ""
+msgstr "_Падвоены"
#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Show two pages at once"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць дзьве старонкі на адной"
#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Поўны экран"
#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "_Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "_Прэзэнтацыя"
#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю"
#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "_Best Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Най_лепшы выгляд"
#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr ""
+msgstr "Бягучы дакумэнт цалкам запоўніць вакно"
#: ../shell/ev-window.c:2976
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr ""
+msgstr "Падагнаць _шырыню"
#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr ""
+msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна"
#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Page"
@@ -863,7 +880,7 @@ msgstr "Старонка"
#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Select Page"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыць старонку"
#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Zoom"
@@ -871,17 +888,17 @@ msgstr "Маштаб"
#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдняя"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3073
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Наступная"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3077
@@ -920,6 +937,8 @@ msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
+"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,"
+"хлусьня - выключае."
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -927,11 +946,12 @@ msgstr "Уключыць мініяцюры для PDF дакумэнтаў"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Загад для мініацюр PDF дакумэнтаў"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
+"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для Nautilus."