Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada <gforcada@gnome.org>2010-03-05 21:57:43 (GMT)
committer Gil Forcada <gforcada@gnome.org>2010-03-05 21:57:43 (GMT)
commite18b59d57b2e8286f464bdedcda02399ec27abb2 (patch)
tree730dbb1064330d5ea0e3740af98a80c04fc1aae2 /po
parentc9525f15920d12cb778b342f30dacf9e3782204a (diff)
Updated Catalan translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po915
1 files changed, 533 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8a3702c..e416977 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-29 19:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 22:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,64 +16,59 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per a poder descomprimir el "
+"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el "
"còmic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
-"No es pot trobar una ordre adequada per a descomprimir aquest tipus de còmic"
+"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipus MIME desconegut"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "El fitxer està malmès"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
@@ -82,23 +77,26 @@ msgstr "Error %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Còmics"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "El document DJVU té un format incorrecte"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#, fuzzy
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#, fuzzy
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"El document està format per diversos fitxers, un o més dels quals són "
"inaccessibles."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
+#, fuzzy
+msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documents DJVU"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
@@ -106,61 +104,65 @@ msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Aquest treball és de domini públic"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipus 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipus 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunt incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustat"
@@ -168,8 +170,8 @@ msgstr "No incrustat"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Document invàlid"
@@ -189,15 +191,18 @@ msgid "Not enough memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Fitxer zip invàlid"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
+#, fuzzy
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers"
#: ../backend/impress/zip.c:68
@@ -209,19 +214,20 @@ msgid "Cannot read data from file"
msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"
@@ -258,10 +264,20 @@ msgstr "Tots els documents"
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
+
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid."
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
@@ -303,8 +319,8 @@ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
@@ -365,12 +381,12 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
# FIXME
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
@@ -419,14 +435,15 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+#, fuzzy
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
@@ -439,81 +456,81 @@ msgstr ""
"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
"d'impressió."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la impresora «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
@@ -521,63 +538,63 @@ msgstr "Selecciona la pàgina"
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Productor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Nombre de pàgines:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimitzat:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Seguretat:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Mida del paper:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -587,50 +604,144 @@ msgstr "Cap"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
-#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f in"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaïsat (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "S'està preparant per imprimir..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Finishing…"
+msgstr "S'està acabant..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#, fuzzy
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalat de la pàgina:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escala les pàgines del document per ajustar a la pàgina d'impressió "
+"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n"
+"\n"
+"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n"
+"\n"
+"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que "
+"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+"\n"
+"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
+"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Gira automàticament i centra"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi "
+"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina "
+"d'impressió."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
+"pàgina del document."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestió de la pàgina"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
@@ -655,100 +766,69 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salta a la pàgina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2783
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3722
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Salta a la pàgina:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Cerca una cadena"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "El nom de la cadena a cercar"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color del ressaltat"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
@@ -756,7 +836,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
@@ -772,35 +852,33 @@ msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
-#: ../shell/ev-application.c:272
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?"
-
-#: ../shell/ev-application.c:275
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar "
-"sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts."
-
-#: ../shell/ev-application.c:279
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_No els recuperis"
-
-#: ../shell/ev-application.c:282
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recupera'ls"
-
-#: ../shell/ev-application.c:285
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recuperació de documents"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasenya per al document %s"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "S'està convertint %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "S'han convertit %d de %d documents"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "S'estan convertint les metadades"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de "
+"migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà."
+
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
@@ -841,195 +919,178 @@ msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+#, fuzzy
+msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recorda-la per sempre"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "S'està preparant per a imprimir..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Finishing..."
-msgstr "S'està acabant..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Llicència del document"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
-#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termes d'ús"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Llicència del text"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Més informació"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimeix..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimeix"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Índex"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-window.c:829
-#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
+#: ../shell/ev-window.c:839
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Page %s — %s"
msgstr "Pàgina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1259
+#: ../shell/ev-window.c:1288
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document només conté pàgines buides"
-#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1886
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1918
+#: ../shell/ev-window.c:2014
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:2150
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2177
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2413
+#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2491
+#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2495
+#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2621
+#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:3062
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:3265
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3268
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1037,36 +1098,36 @@ msgstr ""
"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que "
"s'acabi d'imprimir?"
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:3280
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
-#: ../shell/ev-window.c:3174
+#: ../shell/ev-window.c:3284
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../shell/ev-window.c:3288
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:3784
+#: ../shell/ev-window.c:3846
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3915
+#: ../shell/ev-window.c:3978
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
-#, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:4189
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Visualitzador de documents.\n"
"S'utilitza el poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4220
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1078,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4224
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1090,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
"obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4228
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1100,376 +1161,401 @@ msgstr ""
"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4209
+#: ../shell/ev-window.c:4256
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4215
+#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4531
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4539
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:5017
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
-#: ../shell/ev-window.c:5189
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
+#, fuzzy
+msgid "_Open…"
msgstr "_Obre..."
-#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:4935
+#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obre'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:4936
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Desa'n una còpia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5029
+#, fuzzy
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Desa'n una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4941
-msgid "Page Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:5032
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up…"
msgstr "_Configuració de la pàgina..."
-#: ../shell/ev-window.c:4942
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+#, fuzzy
+msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
-#: ../shell/ev-window.c:4944
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimeix..."
+#: ../shell/ev-window.c:5035
+#, fuzzy
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimeix"
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../shell/ev-window.c:4955
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:4957
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cerca..."
+#: ../shell/ev-window.c:5048
+#, fuzzy
+msgid "_Find…"
+msgstr "Cerca"
-#: ../shell/ev-window.c:4958
+#: ../shell/ev-window.c:5049
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automàticament"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:5092
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5102
msgid "Start Presentation"
-msgstr "_Inicia la presentació"
+msgstr "Inicia la presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentació"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"
# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com a una presentació"
+#: ../shell/ev-window.c:5186
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inverteix els colors"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5187
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
+
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5195
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5197
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:5103
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5203
+#, fuzzy
+msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5210
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Obre l'adjunció"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5212
+#, fuzzy
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Desa l'adjunció com a..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5265
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5267
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
# "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5282
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5210
+#: ../shell/ev-window.c:5312
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5321
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../shell/ev-window.c:5325
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa a l'amplada"
-#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../shell/ev-window.c:5568
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge"
+msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5876
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5929
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:5974
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - Necessita contrasenya"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "Per extensió"
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La pàgina del document a mostrar."
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "PÀGINA"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"
# FIXME
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executa l'Evince en mode presentació"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:89
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+#, fuzzy
+msgid "[FILE…]"
msgstr "[FITXER...]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opcions booleanes disponibles, cert habilita les miniatures i fals "
@@ -1484,14 +1570,82 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents "
"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
"nautilus."
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "El document DJVU té un format incorrecte"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimeix..."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Desa'n una còpia..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimeix..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Cerca..."
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Cerca una cadena"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "El nom de la cadena a cercar"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Color del ressaltat"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Color actual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar "
+#~ "sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_No els recuperis"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recupera'ls"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperació de documents"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
+
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Co_nnecta"
@@ -2079,8 +2233,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Obre un fitxer"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Imprimeix"
-
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Tanca"