Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be>2006-01-30 01:54:25 (GMT)
committer Slobodan Sredojević <slobo@src.gnome.org>2006-01-30 01:54:25 (GMT)
commite1ec38bb31d735c3219f967f3f1703bc88eb5090 (patch)
tree88db1bcd3dff474e5c24daefbe47a6a936ad8774 /po
parentdd717ec65ac263c120258bb15592d30ee223b984 (diff)
Updated Serbian translation
2006-01-30 Slobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sr.po581
-rw-r--r--po/sr@Latn.po581
3 files changed, 634 insertions, 532 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a29c2cf..b363151 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-30 Slobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
+
2006-01-29 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 6ce1b05..dbcebbe 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
+# Serbian translation of evince
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
#
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
-"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-30 02:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 02:23+0100\n"
+"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,6 +20,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+#: ../comics/comics-document.c:115
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Датотека је оштећена."
+
+#: ../comics/comics-document.c:151
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви „%s“"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Уклони алатке"
@@ -28,13 +38,13 @@ msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Best Fit"
msgstr "Најбоље уклапање"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Уклопи према ширини странице"
+msgstr "Уклопи према ширини стране"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
@@ -72,7 +82,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледач документа"
@@ -85,6 +95,15 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"
+
+# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
@@ -137,40 +156,20 @@ msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Наслов:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Превазиђи ограничења документа"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о "
-"везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
-"подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива "
-"линију са стањем."
+"Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
+"умножавања или штампе "
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
-"навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
-"приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
-"алатом."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Датотека није доступна"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документ је неисправног облика"
@@ -214,7 +213,7 @@ msgstr "TrueType (CID)"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Непозната врста фонта"
+msgstr "Непозната врста словног лика"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
@@ -347,11 +346,11 @@ msgstr "Документ учитан."
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "ПостСкрипт"
@@ -421,23 +420,27 @@ msgstr "Сви документи"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Постскрипт документи"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Стрипови"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
@@ -451,24 +454,11 @@ msgstr "(%d од %d)"
msgid "of %d"
msgstr " од %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
-"потпуна."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Лозинка је обавезна"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
@@ -477,7 +467,15 @@ msgstr ""
"Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
"отворити."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Укуцајте лозинку"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Лозинка за документ „%s“"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неисправна лозинка"
@@ -497,32 +495,32 @@ msgstr "_Откључај документ"
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
-msgstr "Фонтови"
+msgstr "Словни лик"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
-msgstr "Фонт"
+msgstr "Словни лик"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
+msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
msgid "Loading..."
-msgstr "Учитавање..."
+msgstr "Учитавање је у току..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "Штампање..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
msgid "Index"
msgstr "Попис"
@@ -530,7 +528,27 @@ msgstr "Попис"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мали прикази"
-#: ../shell/ev-view.c:1096
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Клизај према горе"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Клизај према доле"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Клизај један екран нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Клизај један екран надоле"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед документа"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1268
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Иди на страну %s"
@@ -538,7 +556,7 @@ msgstr "Иди на страну %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-view.c:3273
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -546,62 +564,41 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
-#: ../shell/ev-view.c:2825
+#: ../shell/ev-view.c:3283
msgid "Not found"
msgstr "Није нађено"
-#: ../shell/ev-view.c:2827
+#: ../shell/ev-view.c:3285
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:553
+#: ../shell/ev-window.c:575
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не могу да отворим документ"
-#: ../shell/ev-window.c:600
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
-
-#: ../shell/ev-window.c:602
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — лозинка је обавезна"
-
-#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1127
+#: ../shell/ev-window.c:1107
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1247
+#: ../shell/ev-window.c:1186
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:1230
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај умножак"
-#: ../shell/ev-window.c:1444
-msgid "Print"
-msgstr "Штампај"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1448
-msgid "Pages"
-msgstr "Странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:1289
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Израда PDF-а није подржана"
-#: ../shell/ev-window.c:1487
+#: ../shell/ev-window.c:1298
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
-#: ../shell/ev-window.c:1490
+#: ../shell/ev-window.c:1301
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -610,24 +607,32 @@ msgstr ""
"Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
"ПостСкрипт драјвер за штампач."
-#: ../shell/ev-window.c:1564
+#: ../shell/ev-window.c:1346
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1352
+msgid "Pages"
+msgstr "Странице"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1412
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1566
+#: ../shell/ev-window.c:1414
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Не преко целог екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Уређивање алатки"
+msgstr "Уређивање палете алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:2350
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -636,369 +641,316 @@ msgstr ""
"Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
"Користи poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2496
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
-"Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
-"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
-"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
-"(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
+"Евинс је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење(растурање), \n"
+"вршење(уношење) измена под условима Гну-ове Опште Јавне Лиценце \n"
+"(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила \n"
+"Задужбина Слободног Софтвера.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
-"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
-"КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n"
-"Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
+"Евинс се расподељује у намери да ће бити користан,\n"
+"без икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без \n"
+"недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља \n"
+"прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
-"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
-"Inc.), \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце\n"
+"заједно са овим програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free\n"
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
+"MA 02110-1302, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "Евинс"
-#: ../shell/ev-window.c:2531
+#: ../shell/ev-window.c:2408
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
-#: ../shell/ev-window.c:2537
+#: ../shell/ev-window.c:2414
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
+"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик."
+"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2775
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2777
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2778
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постојећи документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сачувај умножак..."
-#: ../shell/ev-window.c:2918
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
+#: ../shell/ev-window.c:2785
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Сачувај један примерак текућег документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "Print this document"
msgstr "Одштампај овај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "P_roperties"
msgstr "Осо_бине"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Прегледај особине овог документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2927
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затвори овај прозор"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2932
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Умножи текст из документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Изабери целу страницу"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Нађи реч или израз у документу"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Алатке"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Прилагоди траку са алатом"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
-#: ../shell/ev-window.c:2947
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Ротирај документ налево"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
-#: ../shell/ev-window.c:2950
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Ротирај документ надесно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
-#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увећај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "Shrink the document"
msgstr "Умањи документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "Reload the document"
msgstr "Изнова учитај документ"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Иди на претходну страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Иди на следећу страницу"
+msgstr "Иди на следећу страну"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Иди на прву страницу"
+msgstr "Иди на прву страну"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Last Page"
msgstr "_Последња страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Иди на последњу страницу"
+msgstr "Иди на последњу страну"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Не преко целог екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
-#: ../shell/ev-window.c:3014
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Клизај једну страну унапред"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
-#: ../shell/ev-window.c:3011
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Клизај једну страну уназад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3026
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Фокусирај избирач странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3029
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Иди 10 страна уназад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3032
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Иди 10 страна унапред"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ала_тке"
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3048
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Линија са _стањем"
+msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрекидно"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Show the entire document"
msgstr "Прикажи читав документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:2906
msgid "_Dual"
msgstr "По _две"
-#: ../shell/ev-window.c:3058
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Прикажи све странице одједном"
+msgstr "Прикажи све стране одједном"
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентације"
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "_Best Fit"
msgstr "Нај_боље уклапање"
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
-#: ../shell/ev-window.c:3069
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Уклопи према _ширини"
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2926
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Отво_ри везу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Иди на"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2930
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Умножи адрес_у везе"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "Page"
-msgstr "Страница"
+msgstr "Страна"
-#: ../shell/ev-window.c:3130
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Select Page"
-msgstr "Изабери страницу"
+msgstr "Изабери страну"
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3003
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Прилагоди ниво увећања"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3166
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Next"
msgstr "Следећа"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3175
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину"
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — лозинка је обавезна"
+
#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страна документа за приказ."
@@ -1035,6 +987,103 @@ msgstr ""
"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
+#~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
+#~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
+#~ "сакрива линију са стањем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
+#~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
+#~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
+#~ "алатом."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
+#~ "потпуна."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Прегледај особине овог документа"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Затвори овај прозор"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Умножи текст из документа"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Изабери целу страницу"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Ротирај документ налево"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Ротирај документ надесно"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Клизај једну страну унапред"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Клизај једну страну уназад"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Фокусирај избирач странице"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Иди 10 страна уназад"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Иди 10 страна унапред"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Линија са _стањем"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
+
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index 7fa66f7..72bdeb9 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
+# Serbian translation of evince
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
#
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
-"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-30 02:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 02:23+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,6 +20,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+#: ../comics/comics-document.c:115
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Datoteka je oštećena."
+
+#: ../comics/comics-document.c:151
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi „%s“"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Ukloni alatke"
@@ -28,13 +38,13 @@ msgid "Separator"
msgstr "Razdvajač"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Best Fit"
msgstr "Najbolje uklapanje"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Uklopi prema širini stranice"
+msgstr "Uklopi prema širini strane"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
@@ -72,7 +82,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledač dokumenta"
@@ -85,6 +95,15 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"
+
+# note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
@@ -137,40 +156,20 @@ msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Naslov:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o "
-"vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
-"podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva "
-"liniju sa stanjem."
+"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
+"umnožavanja ili štampe "
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
-"navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
-"prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
-"alatom."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Datoteka nije dostupna"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
@@ -214,7 +213,7 @@ msgstr "TrueType (CID)"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Nepoznata vrsta fonta"
+msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
@@ -347,11 +346,11 @@ msgstr "Dokument učitan."
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“"
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostSkript"
@@ -421,23 +420,27 @@ msgstr "Svi dokumenti"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postskript dokumenti"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumenti"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumenti"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu dokumenti"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripovi"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
@@ -451,24 +454,11 @@ msgstr "(%d od %d)"
msgid "of %d"
msgstr " od %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
-"potpuna."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Lozinka je obavezna"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
@@ -477,7 +467,15 @@ msgstr ""
"Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
"otvoriti."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ukucajte lozinku"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neispravna lozinka"
@@ -497,32 +495,32 @@ msgstr "_Otključaj dokument"
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Opšte"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
+msgstr "Slovni lik"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgstr "Slovni lik"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Skupljam podatke o fontovima... %3d%%"
+msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
msgid "Loading..."
-msgstr "Učitavanje..."
+msgstr "Učitavanje je u toku..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "Štampanje..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
msgid "Index"
msgstr "Popis"
@@ -530,7 +528,27 @@ msgstr "Popis"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mali prikazi"
-#: ../shell/ev-view.c:1096
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Klizaj prema gore"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Klizaj prema dole"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Pregled dokumenta"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1268
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Idi na stranu %s"
@@ -538,7 +556,7 @@ msgstr "Idi na stranu %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-view.c:3273
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -546,62 +564,41 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
-#: ../shell/ev-view.c:2825
+#: ../shell/ev-view.c:3283
msgid "Not found"
msgstr "Nije nađeno"
-#: ../shell/ev-view.c:2827
+#: ../shell/ev-view.c:3285
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:553
+#: ../shell/ev-window.c:575
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:600
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
-
-#: ../shell/ev-window.c:602
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — lozinka je obavezna"
-
-#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1127
+#: ../shell/ev-window.c:1107
msgid "Open Document"
msgstr "Otvori dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1247
+#: ../shell/ev-window.c:1186
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:1230
msgid "Save a Copy"
msgstr "Sačuvaj umnožak"
-#: ../shell/ev-window.c:1444
-msgid "Print"
-msgstr "Štampaj"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1448
-msgid "Pages"
-msgstr "Stranice"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:1289
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
-#: ../shell/ev-window.c:1487
+#: ../shell/ev-window.c:1298
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
-#: ../shell/ev-window.c:1490
+#: ../shell/ev-window.c:1301
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -610,24 +607,32 @@ msgstr ""
"Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
"PostSkript drajver za štampač."
-#: ../shell/ev-window.c:1564
+#: ../shell/ev-window.c:1346
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1352
+msgid "Pages"
+msgstr "Stranice"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1412
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1566
+#: ../shell/ev-window.c:1414
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ne preko celog ekrana"
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Uređivanje alatki"
+msgstr "Uređivanje palete alatki"
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:2350
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -636,369 +641,316 @@ msgstr ""
"Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
"Koristi poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2496
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
-"Evince je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n"
-"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje \n"
-"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n"
-"(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
+"Evins je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje(rasturanje), \n"
+"vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence \n"
+"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila \n"
+"Zadužbina Slobodnog Softvera.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Evince se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ\n"
-"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije \n"
-"KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU \n"
-"Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
+"Evins se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,\n"
+"bez ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez \n"
+"nedostataka, spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja \n"
+"pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Evince; ako\n"
-"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
-"Inc.), \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence\n"
+"zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free\n"
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
+"MA 02110-1302, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "Evins"
-#: ../shell/ev-window.c:2531
+#: ../shell/ev-window.c:2408
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
-#: ../shell/ev-window.c:2537
+#: ../shell/ev-window.c:2414
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
+"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"\n"
-"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2775
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2777
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2778
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otvori postojeći dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
-#: ../shell/ev-window.c:2918
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+#: ../shell/ev-window.c:2785
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampaj..."
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "Print this document"
msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "P_roperties"
msgstr "Oso_bine"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2927
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvori ovaj prozor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2932
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Izaberi celu stranicu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Pronađi _sledeće"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Alatke"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotiraj _levo"
-#: ../shell/ev-window.c:2947
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotiraj _desno"
-#: ../shell/ev-window.c:2950
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
-#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Uvećaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "Shrink the document"
msgstr "Umanji dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "Reload the document"
msgstr "Iznova učitaj dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prethodna strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sledeća strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Idi na sledeću stranicu"
+msgstr "Idi na sledeću stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "_First Page"
msgstr "_Prva strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Idi na prvu stranicu"
+msgstr "Idi na prvu stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Last Page"
msgstr "_Poslednja strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Idi na poslednju stranicu"
+msgstr "Idi na poslednju stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ne preko celog ekrana"
-#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
-#: ../shell/ev-window.c:3014
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
-#: ../shell/ev-window.c:3011
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3026
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3029
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Idi 10 strana unazad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3032
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Idi 10 strana unapred"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ala_tke"
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3048
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Linija sa _stanjem"
+msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Side _Pane"
msgstr "Bočna _površ"
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekidno"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži čitav dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:2906
msgid "_Dual"
msgstr "Po _dve"
-#: ../shell/ev-window.c:3058
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Prikaži sve stranice odjednom"
+msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentacije"
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "_Best Fit"
msgstr "Naj_bolje uklapanje"
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
-#: ../shell/ev-window.c:3069
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Uklopi prema _širini"
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2926
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Otvo_ri vezu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Idi na"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2930
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Umnoži adres_u veze"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "Page"
-msgstr "Stranica"
+msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:3130
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Select Page"
-msgstr "Izaberi stranicu"
+msgstr "Izaberi stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3003
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3166
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3175
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Fit Width"
msgstr "Uklopi širinu"
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — lozinka je obavezna"
+
#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
@@ -1035,6 +987,103 @@ msgstr ""
"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
+#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
+#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
+#~ "sakriva liniju sa stanjem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
+#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
+#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
+#~ "alatom."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
+#~ "potpuna."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Linija sa _stanjem"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
+
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"