Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po882
2 files changed, 184 insertions, 702 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0ee01b6..d08fe75 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-02-19 Daniel Nylander <po@danienylander.se>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2009-02-19 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 74c761e..8272d97 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-15 10:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-15 10:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-19 21:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-19 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,11 +19,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Okänd MIME-typ"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
msgid "File corrupted."
msgstr "Filen är skadad."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Inga filer i arkivet."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
@@ -32,19 +47,19 @@ msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Serietidningar"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokument"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-msgid "File not available"
-msgstr "Filen är inte tillgänglig"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
@@ -53,60 +68,60 @@ msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokument"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1C"
msgstr "Typ 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 3"
msgstr "Typ 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "TrueType"
msgstr "Truetype"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Typ 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Typ 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "Truetype (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Unknown font type"
msgstr "Okänd typsnittstyp"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "No name"
msgstr "Inget namn"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
msgid "Embedded subset"
msgstr "Inbyggd delmängd"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded"
msgstr "Inbyggd"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Not embedded"
msgstr "Inte inbyggd"
@@ -114,12 +129,8 @@ msgstr "Inte inbyggd"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokument"
-# Hmm, stämmer detta? FIXME
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Fjärrfiler stöds inte"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Ogiltigt dokument"
@@ -197,22 +208,17 @@ msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Okänd MIME-typ"
-
# Hmm, stämmer detta? FIXME
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Alla dokument"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
@@ -362,7 +368,7 @@ msgstr "Kör i presentationsläge"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:5294
+#: ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Best Fit"
msgstr "Bästa anpassning"
@@ -411,7 +417,7 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window.c:4271
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -647,7 +653,7 @@ msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-#: ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök _föregående"
@@ -656,7 +662,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
#: ../shell/eggfindbar.c:337
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök _nästa"
@@ -746,7 +752,7 @@ msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
#: ../shell/ev-print-operation.c:1136
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
@@ -805,132 +811,132 @@ msgstr "Sida %s"
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
-#: ../shell/ev-window.c:1480
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1479
+#: ../shell/ev-window.c:1636
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan inte öppna dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1611
+#: ../shell/ev-window.c:1610
#, c-format
msgid "Loading document from %s"
msgstr "Läser in dokument från %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1749
-#: ../shell/ev-window.c:1942
+#: ../shell/ev-window.c:1748
+#: ../shell/ev-window.c:1941
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1887
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Läser om dokumentet från %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1921
+#: ../shell/ev-window.c:1920
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Open Document"
msgstr "Öppna dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2130
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2160
+#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan inte öppna en kopia."
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2399
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Sparar dokument till %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Sparar bilaga till %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2405
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Sparar bild till %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2451
-#: ../shell/ev-window.c:2548
+#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:2547
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2478
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2482
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2487
+#: ../shell/ev-window.c:2486
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2594
+#: ../shell/ev-window.c:2593
msgid "Save a Copy"
msgstr "Spara en kopia"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2796
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
-#: ../shell/ev-window.c:3963
+#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3962
msgid "Failed to print document"
msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2909
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3107
+#: ../shell/ev-window.c:3106
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:3109
#, c-format
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
-#: ../shell/ev-window.c:3122
+#: ../shell/ev-window.c:3121
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
-#: ../shell/ev-window.c:3126
+#: ../shell/ev-window.c:3125
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
-#: ../shell/ev-window.c:3130
+#: ../shell/ev-window.c:3129
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Stäng _efter utskrift"
-#: ../shell/ev-window.c:3733
+#: ../shell/ev-window.c:3732
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
-#: ../shell/ev-window.c:3865
+#: ../shell/ev-window.c:3864
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4267
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -939,29 +945,29 @@ msgstr ""
"Dokumentvisare.\n"
"Använder poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4327
#: ../shell/main.c:382
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -973,366 +979,366 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4554
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4562
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4998
-#: ../shell/ev-window.c:5177
-#: ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
-#: ../shell/ev-window.c:4999
-#: ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5000
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Öppna _en kopia"
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
-#: ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Spara en kopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:5011
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut detta dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5022
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera _vänster"
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5033
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera _höger"
-#: ../shell/ev-window.c:5039
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Förstora dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Shrink the document"
msgstr "Krymp dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Reload the document"
msgstr "Läs om dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Auto_rulla"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Föregående sida"
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nästa sida"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå till nästa sida"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "_First Page"
msgstr "_Första sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sista sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Start Presentation"
msgstr "Starta presentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Start a presentation"
msgstr "Starta en presentation"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5132
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sido_panel"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammanhängande"
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Show the entire document"
msgstr "Visa hela dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "_Dual"
msgstr "_Dubbel"
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Visa två sidor på en gång"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Bästa anpassning"
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Anpassa till sid_bredd"
-#: ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå till"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Spara bild som..."
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiera _bild"
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Page"
msgstr "Sida"
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Select Page"
msgstr "Välj sida"
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5231
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Justera zoomnivån"
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
# Denna måste testas
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5247
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5276
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5282
+#: ../shell/ev-window.c:5281
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5285
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5298
+#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Fit Width"
msgstr "Anpassa till bredd"
-#: ../shell/ev-window.c:5465
-#: ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5464
+#: ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kunde inte starta externt program."
-#: ../shell/ev-window.c:5526
+#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
-#: ../shell/ev-window.c:5682
+#: ../shell/ev-window.c:5681
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
-#: ../shell/ev-window.c:5721
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bilden kunde inte sparas."
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
-#: ../shell/ev-window.c:5815
+#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
-#: ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../shell/ev-window.c:5865
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
-#: ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:5910
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spara bilaga"
@@ -1398,534 +1404,6 @@ msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "Lösenordsinmatning"
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
-#~ msgid "<b>Author:</b>"
-#~ msgstr "<b>Författare:</b>"
-#~ msgid "<b>Created:</b>"
-#~ msgstr "<b>Skapad:</b>"
-#~ msgid "<b>Creator:</b>"
-#~ msgstr "<b>Skapare:</b>"
-#~ msgid "<b>Format:</b>"
-#~ msgstr "<b>Format:</b>"
-#~ msgid "<b>Keywords:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
-#~ msgid "<b>Modified:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ändrad:</b>"
-#~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-#~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
-#~ msgid "<b>Optimized:</b>"
-#~ msgstr "<b>Optimerad:</b>"
-#~ msgid "<b>Producer:</b>"
-#~ msgstr "<b>Producent:</b>"
-#~ msgid "<b>Security:</b>"
-#~ msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
-#~ msgid "<b>Subject:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f × %.2f tum"
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Sök föregående"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Sök nästa"
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Felaktigt lösenord"
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Dokumentvisaren Evince"
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Liggare"
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Uttalande"
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10×14"
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades "
-#~ "inte i sökvägen"
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Inkapslad Postscript"
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "Postscript"
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Tolk misslyckades."
-#~ msgid "Failed to get info for document"
-#~ msgstr "Misslyckades med att få information för dokument"
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Generering av PDF stöds inte"
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
-#~ "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Sidor"
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "Ogiltig uri: \"%s\""
-#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
-#~ msgstr "Uri:n stöds inte: \"%s\""
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "Fil_format: %s"
-#~ msgid "All Supported Files"
-#~ msgstr "Alla filer som stöds"
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "Filändelse(r)"
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet kände inte igen filformatet som du vill använda för \"%s\". "
-#~ "Försäkra dig om att du använder en känd filändelse för filen eller välj "
-#~ "ett filformat manuellt från nedanstående lista."
-#~ msgid "File format not recognized"
-#~ msgstr "Filformatet är inte känt"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilder"
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Fel: %s"
-#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-#~ msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll."
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Öppna \"%s\""
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Tom"
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Inget dokument är inläst."
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Brutet rör."
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Filen är inte läsbar."
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Dokument inläst."
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "oväntat filslut\n"
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n"
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n"
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "inga sidor valda\n"
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n"
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n"
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n"
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n"
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n"
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n"
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n"
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n"
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n"
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "förstorar stack\n"
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "underflöde i stack\n"
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n"
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n"
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "oväntad opcode %d\n"
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n"
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n"
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n"
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n"
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n"
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n"
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n"
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n"
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n"
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n"
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n"
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n"
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n"
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n"
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n"
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n"
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "anpassad"
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n"
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n"
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n"
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n"
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n"
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n"
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n"
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n"
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n"
-#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n"
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n"
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n"
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n"
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n"
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n"
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n"
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n"
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n"
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n"
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n"
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n"
-#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n"
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n"
-#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n"
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n"
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n"
-#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n"
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "Kraschar"
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Fel: "
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s: Varning: "
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varning"
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s: Ödesdigert: "
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "Ödesdigert"
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n"
-#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n"
-#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n"
-#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n"
-#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n"
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n"
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n"
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n"
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n"
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n"
-#~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-#~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Föregående"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nästa"
-#~ msgid ""
-#~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-#~ "opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
-#~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
-#~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
-#~ "synlig som standard."
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Hittades inte"
-#~ msgid "Toolbar editor"
-#~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
-#~ msgid "Properties..."
-#~ msgstr "Egenskaper..."
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Visa statusraden som standard"
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
-#~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
-#~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
-#~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
-#~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
-#~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
-#~ "storlek."
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
-#~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
-#~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
-#~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
-#~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
-#~ "synlig som standard."
-#~ msgid "Unknown font type "
-#~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
-#~ "komplett."
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Stäng detta fönster"
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Markera hela sidan"
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Rulla en sida framåt"
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Statusrad"
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
-#~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
-#~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
-#~ msgid "Number of pages:"
-#~ msgstr "Antal sidor:"
-#~ msgid "%d of %d"
-#~ msgstr "%d av %d"
-#~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-#~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
-#~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
-#~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Verktygsrad"
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Visa statusraden som standard."
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Många..."
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Inte så många..."
-#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
-#~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
-#~ msgid "Selection Caret"
-#~ msgstr "Markeringsmarkör"
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Ensam"
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Flera"
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Zooma _in"
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Zooma _ut"
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
-#~ msgid "Found on page %d"
-#~ msgstr "Hittades på sida %d"
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Öppna en fil"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Skriv _ut"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "S_täng"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiera"
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Normal storlek"
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Bakåt"
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "F_ramåt"
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Gå bakåt"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Framåt"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Upp"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Ned"
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Lösenord"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Lösenord:"
-#~ msgid "Password Required"
-#~ msgstr "Lösenord krävs"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmärken"
-#~ msgid "Document viewer"
-#~ msgstr "Dokumentvisare"
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Uppochner"
-#~ msgid "Seascape"
-#~ msgstr "Liggande uppochner"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Sök"
-#~ msgid "Search..."
-#~ msgstr "Sök..."
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
-#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
-#~ msgid "Display help for this application"
-#~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
-#~ msgid "Statusbar"
-#~ msgstr "Statusrad"
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"