Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ru.po473
2 files changed, 244 insertions, 233 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e3d4eaf..af60482 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-23-08 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
+
+ * ru.po: Updated Russian translation.
+
2005-23-08 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index a4e10a3..9d347db 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-16 11:27+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-23 11:27+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -18,140 +18,140 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Удалить панель инструментов"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3128
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:607
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
-#: data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Просмотр многостраничных документов"
-#: data/evince-password.glade.h:1
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: data/evince-properties.glade.h:1
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:2
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Создан:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:3
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Создатель:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:5
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:6
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Изменен:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:7
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Число страниц</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:8
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:9
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Распространитель:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Безопасность:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заглавие:</b>"
-#: data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Размер боковой панели"
-#: data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Показывать боковую панель"
-#: data/evince.schemas.in.h:3
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Показывать строку состояния"
-#: data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Показывать панель инструментов"
-#: data/evince.schemas.in.h:5
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
"умолчанию"
-#: data/evince.schemas.in.h:6
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
"видимой по умолчанию,false скрывает."
-#: data/evince.schemas.in.h:7
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
"видимой по умолчанию,false скрывает."
-#: data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
@@ -194,291 +194,295 @@ msgstr ""
"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
"умолчанию,false скрывает."
-#: dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#: dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
#. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
-#: pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
-#: properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:136
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ не выбран."
-#: ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:604
msgid "Broken pipe."
msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
-#: ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:786
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Ошибка интерпретатора."
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:912
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
-#: ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:972
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
-#: ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#: ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:997
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ загружен."
-#: ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1255
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Встроенный PostScript"
-#: ps/ps-document.c:1237
+#: ../ps/ps-document.c:1256
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Искать строку"
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Строка для поиска"
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет выделения"
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Текущий цвет"
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
-#: shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Найти:"
-#: shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
-#: shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
-#: shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: shell/ev-document-types.c:60
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неизвестный тип документа"
-#: shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
-#: shell/ev-document-types.c:133
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
-#: shell/ev-document-types.c:141
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"
-#: shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"
-#: shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"
-#: shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документы формата Djvu"
-#: shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d из %d)"
-#: shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
-#: shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Невозможно найти файл glade"
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
@@ -486,70 +490,70 @@ msgid ""
msgstr ""
"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неверный пароль"
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблокировать документ"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#: shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
-#: shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать документ..."
-#: shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
-#: shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-view.c:1093
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
@@ -557,7 +561,7 @@ msgstr "Перейти к странице %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-view.c:2722
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -565,62 +569,62 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: shell/ev-view.c:2741
+#: ../shell/ev-view.c:2732
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
-#: shell/ev-view.c:2743
+#: ../shell/ev-view.c:2734
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остается для поиска"
-#: shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "Невозможно открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:601
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
-#: shell/ev-window.c:603
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - требуется пароль"
-#: shell/ev-window.c:738 shell/ev-window.c:1066
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите"
-#: shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1078
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
-#: shell/ev-window.c:1241
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: shell/ev-window.c:1420
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
-#: shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1456
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
-#: shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -629,24 +633,24 @@ msgstr ""
"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-#: shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
-#: shell/ev-window.c:1540
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:2453
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -655,7 +659,7 @@ msgstr ""
"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
"Испольузет poppler версии %s (%s)"
-#: shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2476
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -668,7 +672,7 @@ msgstr ""
"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2480
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -680,7 +684,7 @@ msgstr ""
"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
-#: shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -691,341 +695,344 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:2503 shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
-#: shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
-#: shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File menu
-#: shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сохранить _копию"
-#: shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Сохранить документ под новым именем"
-#: shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Просмотреть свойства документа"
-#: shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Скопировать текст из документа"
-#: shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать _Все"
-#: shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Select the entire page"
msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
-#: shell/ev-window.c:2886 shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
-#: shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-#: shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Изменить панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Повернуть страницы документа влево"
-#: shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Повернуть страницы документа вправо"
-#: shell/ev-window.c:2903 shell/ev-window.c:2965 shell/ev-window.c:2968
-#: shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: shell/ev-window.c:2906 shell/ev-window.c:2971 shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показать справку по приложению"
-#: shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
-#: shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: shell/ev-window.c:2947 shell/ev-window.c:2953 shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Перейти на страницу вперед"
-#: shell/ev-window.c:2950 shell/ev-window.c:2956 shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Перейти на страницу назад"
-#: shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
-#: shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Перейти на десять страниц назад"
-#: shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Перейти на десять страниц вперед"
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
-#: shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"
-#: shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полноэкранный режим"
-#: shell/ev-window.c:3009
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"
-#: shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
-#: shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Select Page"
msgstr "Выбрать страницу"
-#: shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:3113
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3114
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3133
+#: ../shell/ev-window.c:3138
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:47
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"
-#: shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:47
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"
-#: shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:216
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов Evince"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
@@ -1033,15 +1040,15 @@ msgstr ""
"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
"выключает"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Включить просмотр документов PDF"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."