Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/mk.po519
2 files changed, 321 insertions, 202 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index fdb1a89..c2bd55a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-07-05 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
+
+ * mk.po: Updated Macedonian translation.
+
2006-07-05 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 3d19885..cd8fabc 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,22 +1,79 @@
-# translation of mk.po to Macedonian
+# translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
-#
+# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mk\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-02 13:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-02 20:47+0100\n"
-"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-05 06:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-05 12:54+0200\n"
+"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Непознат MIME тип"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Сите документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Слики"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Стрипови"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Сите датотеки"
#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
@@ -27,16 +84,57 @@ msgstr "Датотеката е расипана."
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Отстрани лента со алатки"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Отвори “%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Прикажи “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Помести на лентата со алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Отстрани од лентата со алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Отстрани лента со алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Разделувач"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Best Fit"
msgstr "Најдобар изглед"
@@ -167,64 +265,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Тип 1Ц"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Тип 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Тип 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Тип 1Ц (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непознат тип на фонт"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Нема име"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградено поставување"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Вградено"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "Надворешно"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Документ"
@@ -318,13 +416,13 @@ msgstr "Преведувачот не успеа."
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n"
#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n"
#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
@@ -336,13 +434,15 @@ msgstr "Документот е вчитан."
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Не успеав да го вчитам документот '%s'. Ghostscript не беше најден на патеката"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
+"патеката"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Не можам да го отворам документот '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -400,47 +500,6 @@ msgstr "_Следна"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Г_олеми и мали букви"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Непознат MIME тип"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Сите документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Слики"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Стрипови"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Сите датотеки"
-
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
@@ -457,11 +516,9 @@ msgstr "Потребна е лозинка"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
+"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
"можете да го отворите."
#: ../shell/ev-password.c:149
@@ -510,19 +567,23 @@ msgstr "Фонт"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Приврзоци"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитувам..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Отпечати..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Сликички"
@@ -546,15 +607,54 @@ msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документ"
-#: ../shell/ev-view.c:1249
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Оди на првата страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Оди на претходната страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Оди на следната страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Оди на последната страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Оди на страна"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Најди"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Оди на страна %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Оди на страна “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Пушти %s"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3282
+#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -562,71 +662,63 @@ msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% останати за пребарување"
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:953
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не можам да го отворам документот"
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1036
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1124
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зачувај копија"
-#: ../shell/ev-window.c:1311
+#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1215
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1217
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
+"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. "
"Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
-#: ../shell/ev-window.c:1368
+#: ../shell/ev-window.c:1262
msgid "Print"
msgstr "Отпечати"
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1268
msgid "Pages"
msgstr "Страни"
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
-
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:1947
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2314
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -635,49 +727,48 @@ msgstr ""
"Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
"Користи %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2338
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
-"под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
-"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
+"Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватe"
+"под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на"
+"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на"
" верзијата.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Евинс(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, "
+"но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја "
+"општата јавна ГНУ лиценца.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Заедно со Евинс(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавна"
+"ГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата за"
+"слободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
msgid "Evince"
msgstr "Евинс"
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
@@ -685,274 +776,298 @@ msgstr ""
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2780
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постоечки документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Зачувај копија..."
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Print..."
msgstr "_Отпечати..."
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Print this document"
msgstr "Отпечати го овој документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "P_roperties"
msgstr "С_војства"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Најди..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Барај збор или фраза во документот"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сл_едно"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Најди пре_тходно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "T_oolbar"
msgstr "Л_ента со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Зголеми го документот"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Shrink the document"
msgstr "Намали го документот"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Reload the document"
msgstr "Освежи го документот"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Оди на претходната страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Go to the next page"
msgstr "Оди на следната страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Go to the first page"
msgstr "Оди на првата страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Last Page"
msgstr "По_следна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Go to the last page"
msgstr "Оди на последната страна"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_About"
msgstr "_За"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напушти режим на цел екран"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Side _Pane"
msgstr "Странична _површина"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Continuous"
msgstr "_Во продолжение"
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Show the entire document"
msgstr "Покажи го целиот документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Dual"
msgstr "_Двојно"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Покажи две страници одеднаш"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентација"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пушти го документот како презентација"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Најдобар изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Вклопи во _широчина"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори врска"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "_Go To"
msgstr "_Оди"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај адреса на врската"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Page"
msgstr "Страна"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "Select Page"
msgstr "Изберете страна"
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "Zoom"
msgstr "Зум"
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Променете го нивото на зум"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Next"
msgstr "Следна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Zoom In"
msgstr "Зумирај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom Out"
msgstr "Одзумирај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Fit Width"
msgstr "Вклопи во широчина"
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3378
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
+
#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - потребна е лозинка"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страната за приказ од документот."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Прегледувач за документи за Гном"
+
+#: ../shell/main.c:262
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"