Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--configure.ac2
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/uk.po1256
4 files changed, 1265 insertions, 1 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 69bc272..65371b0 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-05-24 Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
+
+ * configure.ac: Added "uk" to ALL_LINGUAS.
+
2005-05-22 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.c:
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index af39b90..82c3f56 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -22,7 +22,7 @@ AC_PROG_INTLTOOL
GNOME_DEBUG_CHECK
-ALL_LINGUAS="bg ca cs da de el en_CA en_GB es fi fr hu ja ko lt nb nl no pt_BR ru rw sv wa zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="bg ca cs da de el en_CA en_GB es fi fr hu ja ko lt nb nl no pt_BR ru rw sv uk wa zh_CN zh_TW"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0202fd4..533c451 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-05-24 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
+
+ * uk.po: Ukrainian translation added.
+
2005-05-23 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..baf1c54
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,1256 @@
+# Ukrainian translation of evince.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-24 02:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Умістити у вікні"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "По ширині сторінки"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів Evince"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Розмір бічної панелі"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Показувати бічну панель"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Показувати рядок стану"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Показувати панель інструментів"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. "
+"Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. "
+"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у покажчику "
+"посилань та переліку сторінок."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. "
+"Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, false - приховує."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про посилання та дії. "
+"Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану видимим, false - приховує."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки масштабування. "
+"Допустимі два логічних значення, true робить панель інструментів видимою, false - приховує."
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "Розділювач"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Захопіть елемент та перетягніть його мишею на панель інструментів. "
+"Перетягніть інструмент з панелі для щоб його видалити."
+
+#. this is EOF
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
+msgid "unexpected EOF\n"
+msgstr "несподіваний кінець файлу\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
+#, c-format
+msgid "could not load font `%s'\n"
+msgstr "не вдається завантажити шрифт`%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#, c-format
+msgid "could not reload `%s'\n"
+msgstr "не вдається оновити `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+msgstr "%s: непідтримуваний формат DVI (версія %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
+msgid "no pages selected\n"
+msgstr "сторінки не вибрані\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+msgstr "%s: Файл пошкоджений або ж не є файлом DVI\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: vf macro had errors\n"
+msgstr "%s: макрос vf містить помилки\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+msgstr "%s: стек не порожній після виконання макросу\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдається заново відкрити файл (%s)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: page %d out of range\n"
+msgstr "%s: сторінка %d за межами документа\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+msgstr "%s: неправильний відступ на сторінці %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
+msgid "stack not empty at end of page\n"
+msgstr "стек не порожній наприкінці сторінки\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
+msgid "no default font set yet\n"
+msgstr "Типовий шрифт поки-що не встановлений\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#, c-format
+msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+msgstr "Запитаний символ %d не існує у `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
+msgid "enlarging stack\n"
+msgstr "збільшення стеку\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
+msgid "stack underflow\n"
+msgstr "переповнення стеку\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined\n"
+msgstr "Шрифт %d не визначено\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+msgstr "Шрифт %d не визначено у післямові\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#, c-format
+msgid "unexpected opcode %d\n"
+msgstr "Неочікуваний код операції %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#, c-format
+msgid "undefined opcode %d\n"
+msgstr "Невідомий код операції %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts defined\n"
+msgstr "%s: шрифти не визначені\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+msgstr "%s: %d: [%s] запитане кодування `%s' не існує у векторі `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: could not load fontmap\n"
+msgstr "%s: не вдається завантажити мапу шрифтів\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+msgstr "%s: не вдається встановити типове кодування\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#, c-format
+msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+msgstr "вектор кодування `%s' використовується\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#, c-format
+msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+msgstr "GF: неправильний код операції %d у символі %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#, c-format
+msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+msgstr "(gf) Символ %d: неправильний код операції %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#, c-format
+msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+msgstr "(gf) символ %d має некоректну область обмеження\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+msgstr "%s: неправильна контрольна сума (очікується %u, знайдено %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: junk in postamble\n"
+msgstr "%s: помилка у післямові\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом GF\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid page specification `%s'\n"
+msgstr "Неправильна специфікація сторінки `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
+msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+msgstr "Сміття після специфікації сторінки DVI пропущено\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
+msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+msgstr "Більш ніж 10 лічильників у специфікації сторінки\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
+msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+msgstr "Сміття після специфікації сторінки TeX пропущено\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
+msgid "custom"
+msgstr "Особлива"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
+msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+msgstr "Неправильний файл PK: більше бітів ніж вимагається\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s: відсутня контрольна сума (очікується %u, отримано %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected preamble\n"
+msgstr "%s: неочікуваний заголовок\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу (немає закінчення)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
+msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+msgstr "неправильний файл PK! (помилка у післямові)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом PK\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+msgstr "%s: неправильне значення ключа `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+msgstr "%s: неправильний ключ `%s' проігноровано\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+msgstr "%s: немає параметрів для ключа `%s', використовуються типові значення\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+msgstr "%s: параметр `%s' пропущено для ключа `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+msgstr "%s: спроба взяти верхній рівень\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
+msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+msgstr "(t1) не вдається скинути роздільну здатність пристрою\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: could not encode font\n"
+msgstr "%s: не вдається закодувати шрифт\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
+#, c-format
+msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+msgstr "(t1) розмір зображення %d не підтримується\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+msgstr "%s: Невідповідність контрольної суми (отримано %u, очікувалось %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+msgstr "%s: Помилка читання даних AFM\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
+#, c-format
+msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+msgstr "Увага: файл TFM `%s' має підозрілий розмір\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+msgstr "%s: схема кодування шрифту обрізана до 40 байтів\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом TFM\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити зображення: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: не вдається створити зображення: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: не вдається створити обрис: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+msgstr "(tt) %s: немає належної мапи, використовується перша #0\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: не вдається встановити роздільну здатність: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: не вдається розмір точки: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити таблицю PS\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+msgstr "%s: вектор кодування не знайдено, очікується неправильний вивід\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+msgstr "(tt) %s: немає даних про метрику шрифту\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
+msgid "Crashing"
+msgstr "Аварійне завершення"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Error: "
+msgstr "%s: Помилка: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: "
+msgstr "%s: Попередження: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal: "
+msgstr "%s: Критична помилка: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
+msgid "Fatal"
+msgstr "Критична помилка"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+msgstr "При виділенні %u байтів закінчилась пам'ять\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
+msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+msgstr "Спроба перевиділити пам'ять з нульовим розміром\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
+#, c-format
+msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+msgstr "не вдається перерозподілити %u байтів\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
+msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+msgstr "Спроба виділити 0 елементів\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
+#, c-format
+msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+msgstr "Спроба виділити %u елементів розміром 0\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+msgstr "не вдається виділити %ux%u байт\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
+msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+msgstr "Спроба звільнити нульовий вказівник\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s: Контрольна сума не співпадає (очікувалось %u, отримано %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+msgstr "(vf) %s: не вдається завантажити шрифт `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+msgstr "(vf) %s: символ %d невизначений\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+msgstr "(vf) %s: немає післямови\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом VF.\n"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../ps/ps-document.c:140
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Документ не вибраний."
+
+#: ../ps/ps-document.c:638
+msgid "Broken pipe."
+msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом."
+
+#: ../ps/ps-document.c:825
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Помилка інтерпретатора."
+
+#. report error
+#: ../ps/ps-document.c:947
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgstr "помилка при розпаковуванні файлу %s:\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1064
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1066
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Файл недоступний для читання."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1084
+#, c-format
+msgid "Error while scanning file %s\n"
+msgstr "Помилка при скануванні файлу %s\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1087
+msgid "The file is not a PostScript document."
+msgstr "Файл не є документом формату PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1099
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Документ завантажено."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
+msgid "Search string"
+msgstr "Пошук рядка"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Рядок для пошуку"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Враховувати регістр"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "TRUE для пошука з урахування регістру"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Колір виділення"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Колір для виділення відповідностей"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
+msgid "Current color"
+msgstr "Поточний колір"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Колір для виділення поточного співпадіння"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
+msgid "F_ind:"
+msgstr "З_найти:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Попереднє"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
+msgid "_Next"
+msgstr "_Наступне"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "В_раховувати регістр"
+
+#: ../shell/ev-application.c:134
+msgid "Open document"
+msgstr "Відкрити документ"
+
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усі документи"
+
+#: ../shell/ev-application.c:159
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
+
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
+
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документи Djvu"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d з %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "з %d"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Розблокувати документ"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "Не вдається знайти файл glade."
+
+#: ../shell/ev-password.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення."
+
+#: ../shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Вимагається пароль"
+
+#: ../shell/ev-password.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Документ <i>%s</i> - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна відкрити."
+
+#: ../shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Неправильний пароль"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
+msgid "Loading..."
+msgstr "Завантаження..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342
+msgid "Print..."
+msgstr "Друк..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мініатюри"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1071
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Перейти до сторінки %s"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:2464
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d відповідність"
+msgstr[1] "%d відповідності"
+msgstr[2] "%d відповідностей"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2474
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2476
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:491
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Не вдається відкрити документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:539
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Перегляд документа - вимагається пароль"
+
+#: ../shell/ev-window.c:541
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - вимагається пароль"
+
+#: ../shell/ev-window.c:783
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "Файл %s не існує."
+
+#: ../shell/ev-window.c:819
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'"
+
+#: ../shell/ev-window.c:984
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1005
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Зберегти копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1108
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1112
+msgid "Pages"
+msgstr "Сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1140
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1143
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця програма "
+"вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1195
+msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1197
+msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1698
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Редактор панелі інструментів"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
+"Використовується poppler версії %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1978
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або\n"
+"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка опублікована\n"
+"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
+"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1982
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n"
+"без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ\n"
+"БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1986
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n"
+"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2013
+msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2004 Автори Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2019
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2329
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2330
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2331
+msgid "_View"
+msgstr "_Вигляд"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2332
+msgid "_Go"
+msgstr "Пере_йти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2333
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2337
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Відрити документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2339
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "З_берегти копію..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2340
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Зберегти документ з новою назвою"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2343
+msgid "Print this document"
+msgstr "Надрукувати цей документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2346
+msgid "Close this window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2351
+msgid "Copy text from the document"
+msgstr "Скопіювати текст документа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2353
+msgid "Select _All"
+msgstr "Виді_лити все"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2354
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Виділити усю сторінку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2359
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Зна_йти далі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2360
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2362
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Панель інструментів"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2363
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Змінити панель інструментів"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Збільшити розмір сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Зменшити розмір сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Оновити"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2374
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Оновити документ"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:2378
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2379
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2381
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Вперед"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2382
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2384
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Початок"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2385
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Перейти до першої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2387
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Кінець"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2388
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:2392
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зміст"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2393
+msgid "Display help for the viewer application"
+msgstr "Відобразити довідку про програму"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2396
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2397
+msgid "Display credits for the document viewer creators"
+msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418
+#: ../shell/ev-window.c:2427
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Перейти на сторінку вперед"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421
+#: ../shell/ev-window.c:2424
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Перейти на сторінку назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2436
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Перейти до поля вводу сторніки"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:2443
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Панель інструментів"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2444
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2446
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Рядок стану"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2447
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Показати чи сховати рядок стану"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2449
+msgid "Side _pane"
+msgstr "_Бічна панель"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2452
+msgid "_Continuous"
+msgstr "Б_езперервно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2453
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показувати документ цілком"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2455
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Дві сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2456
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показувати по дві сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2458
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_На повний екран"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2459
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Розширити вікно на повний екран"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2461
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Презентація"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2462
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Відображати документ як презентацію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2464
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Умістити у вікні"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2465
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2467
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "По _ширині сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2468
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2516
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2517
+msgid "Select Page"
+msgstr "Вибрати сторінку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2529
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2531
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Змінити масштіб"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2547
+msgid "Previous"
+msgstr "Попередня"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2553
+msgid "Next"
+msgstr "Наступна"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2557
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2562
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2572
+msgid "Fit Width"
+msgstr "по ширині сторінки"
+
+#: ../shell/main.c:41
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Перейти до сторінки документа."
+
+#: ../shell/main.c:41
+msgid "PAGE"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false "
+"вимикає"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
+"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."