Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ru.po875
2 files changed, 339 insertions, 540 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 84367d7..eb383a5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-16 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
+
+ * ru.po: Updated Russian translation.
+
2005-08-16 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index f5e8368..a4e10a3 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.2\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-23 04:13+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-23 12:48+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-16 11:27+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,156 +18,140 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Удалить панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3128
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
+#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:607
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Просмотр многостраничных документов"
+
+#: data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+#: data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+#: data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Создан:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+#: data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Создатель:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+#: data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+#: data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+#: data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Изменен:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+#: data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Число страниц</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+#: data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+#: data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Распространитель:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Безопасность:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заглавие:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифты"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Просмотр многостраничных документов"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Размер боковой панели"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Показывать боковую панель"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+#: data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Показывать строку состояния"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Показывать панель инструментов"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+#: data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
@@ -180,7 +164,7 @@ msgstr ""
"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
"умолчанию"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+#: data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
@@ -190,7 +174,7 @@ msgstr ""
"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
"видимой по умолчанию,false скрывает."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+#: data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
@@ -200,7 +184,7 @@ msgstr ""
"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
"видимой по умолчанию,false скрывает."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
@@ -210,254 +194,291 @@ msgstr ""
"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
"умолчанию,false скрывает."
+#: dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недоступен для чтения."
+
+#: dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:496
+#: pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:499
+#: pdf/ev-poppler.cc:530
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:636
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:638
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:640
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:642
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:644
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:670
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: pdf/ev-poppler.cc:678
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Встроенное подмножество"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:680
+msgid "Embedded"
+msgstr "Встроенный"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:682
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Внешний"
+
+#: properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#: ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:136
+#: ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ не выбран."
-#: ../ps/ps-document.c:596
+#: ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
-#: ../ps/ps-document.c:778
+#: ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Ошибка интерпретатора."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
-#: ../ps/ps-document.c:956
+#: ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:958
+#: ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#: ../ps/ps-document.c:978
+#: ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ загружен."
-#: ../ps/ps-document.c:1231
+#: ps/ps-document.c:1236
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Встроенный PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1232
+#: ps/ps-document.c:1237
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недоступен для чтения."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Искать строку"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Строка для поиска"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет выделения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Текущий цвет"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../shell/ev-application.c:135
-msgid "Open document"
-msgstr "Открыть документ"
+#: shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный тип документа"
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+
+#: shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
-#: ../shell/ev-application.c:165
+#: shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"
-#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104
+#: shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документы формата DVI"
-
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../shell/ev-application.c:190
+#: shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документы формата DVI"
+
+#: shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документы формата Djvu"
-#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109
+#: shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../shell/ev-document-types.c:173
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неизвестный тип документа"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d из %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Разблокировать документ"
-
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Невозможно найти файл glade"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
@@ -465,51 +486,70 @@ msgid ""
msgstr ""
"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неверный пароль"
-#: ../shell/ev-properties.c:148
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
+#: shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
-#: ../shell/ev-properties.c:227
-msgid "None"
-msgstr "Отсутствует"
+#: shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Разблокировать документ"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
-#: ../shell/ev-properties.c:247
+#: shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526
+#: shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать документ..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
-#: ../shell/ev-view.c:975
+#: shell/ev-view.c:1103
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
@@ -517,7 +557,7 @@ msgstr "Перейти к странице %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2466
+#: shell/ev-view.c:2731
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -525,54 +565,62 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: ../shell/ev-view.c:2476
+#: shell/ev-view.c:2741
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
-#: ../shell/ev-view.c:2478
+#: shell/ev-view.c:2743
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остается для поиска"
-#: ../shell/ev-window.c:526
+#: shell/ev-window.c:554
msgid "Unable to open document"
msgstr "Невозможно открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:573
+#: shell/ev-window.c:601
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: shell/ev-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - требуется пароль"
-#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917
+#: shell/ev-window.c:738 shell/ev-window.c:1066
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите"
-#: ../shell/ev-window.c:1075
+#: shell/ev-window.c:1077
+msgid "Open Document"
+msgstr "Открыть документ"
+
+#: shell/ev-window.c:1217
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1096
+#: shell/ev-window.c:1241
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:1199
+#: shell/ev-window.c:1420
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: ../shell/ev-window.c:1203
+#: shell/ev-window.c:1424
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: shell/ev-window.c:1452
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
+
+#: shell/ev-window.c:1463
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: ../shell/ev-window.c:1234
+#: shell/ev-window.c:1466
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -581,24 +629,24 @@ msgstr ""
"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: shell/ev-window.c:1538
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
-#: ../shell/ev-window.c:1302
+#: shell/ev-window.c:1540
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594
+#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2936
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:1825
+#: shell/ev-window.c:2096
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: shell/ev-window.c:2448
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -607,7 +655,7 @@ msgstr ""
"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
"Испольузет poppler версии %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: shell/ev-window.c:2471
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -620,7 +668,7 @@ msgstr ""
"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: shell/ev-window.c:2475
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -632,7 +680,7 @@ msgstr ""
"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: shell/ev-window.c:2479
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -643,326 +691,341 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92
+#: shell/ev-window.c:2503 shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
+#: shell/ev-window.c:2506
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: shell/ev-window.c:2512
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: shell/ev-window.c:2855
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: shell/ev-window.c:2856
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: shell/ev-window.c:2857
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#: shell/ev-window.c:2858
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: shell/ev-window.c:2859
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../shell/ev-window.c:2521
+#. File menu
+#: shell/ev-window.c:2862
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Открыть..."
+
+#: shell/ev-window.c:2863
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: shell/ev-window.c:2865
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сохранить _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:2524
+#: shell/ev-window.c:2866
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Сохранить документ под новым именем"
-#: ../shell/ev-window.c:2527
+#: shell/ev-window.c:2868
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печать..."
+
+#: shell/ev-window.c:2869
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2530
+#: shell/ev-window.c:2871
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#: shell/ev-window.c:2872
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Просмотреть свойства документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2533
+#: shell/ev-window.c:2875
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: shell/ev-window.c:2880
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Скопировать текст из документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: shell/ev-window.c:2882
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать _Все"
-#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: shell/ev-window.c:2883
msgid "Select the entire page"
msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602
+#: shell/ev-window.c:2886 shell/ev-window.c:2944
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: ../shell/ev-window.c:2546
+#: shell/ev-window.c:2888
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: shell/ev-window.c:2889
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-#: ../shell/ev-window.c:2549
+#: shell/ev-window.c:2891
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2550
+#: shell/ev-window.c:2892
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Изменить панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2552
+#: shell/ev-window.c:2894
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: ../shell/ev-window.c:2553
+#: shell/ev-window.c:2895
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Повернуть страницы документа влево"
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: shell/ev-window.c:2897
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: ../shell/ev-window.c:2556
+#: shell/ev-window.c:2898
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Повернуть страницы документа вправо"
-#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: shell/ev-window.c:2903 shell/ev-window.c:2965 shell/ev-window.c:2968
+#: shell/ev-window.c:2983
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629
+#: shell/ev-window.c:2906 shell/ev-window.c:2971 shell/ev-window.c:2986
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2566
+#: shell/ev-window.c:2908
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: shell/ev-window.c:2909
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: shell/ev-window.c:2913
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: shell/ev-window.c:2914
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: shell/ev-window.c:2916
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: ../shell/ev-window.c:2575
+#: shell/ev-window.c:2917
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: shell/ev-window.c:2919
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: ../shell/ev-window.c:2578
+#: shell/ev-window.c:2920
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2580
+#: shell/ev-window.c:2922
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: ../shell/ev-window.c:2581
+#: shell/ev-window.c:2923
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2585
+#: shell/ev-window.c:2927
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../shell/ev-window.c:2586
+#: shell/ev-window.c:2928
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показать справку по приложению"
-#: ../shell/ev-window.c:2589
+#: shell/ev-window.c:2931
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../shell/ev-window.c:2590
+#: shell/ev-window.c:2932
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2595
+#: shell/ev-window.c:2937
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: shell/ev-window.c:2947 shell/ev-window.c:2953 shell/ev-window.c:2962
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Перейти на страницу вперед"
-#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: shell/ev-window.c:2950 shell/ev-window.c:2956 shell/ev-window.c:2959
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Перейти на страницу назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2632
+#: shell/ev-window.c:2974
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: shell/ev-window.c:2977
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Перейти на десять страниц назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: shell/ev-window.c:2980
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Перейти на десять страниц вперед"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2645
+#: shell/ev-window.c:2993
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2646
+#: shell/ev-window.c:2994
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2648
+#: shell/ev-window.c:2996
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../shell/ev-window.c:2649
+#: shell/ev-window.c:2997
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
-#: ../shell/ev-window.c:2651
-msgid "Side _pane"
+#: shell/ev-window.c:2999
+msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: shell/ev-window.c:3000
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: shell/ev-window.c:3002
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:2655
+#: shell/ev-window.c:3003
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:2657
+#: shell/ev-window.c:3005
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2658
+#: shell/ev-window.c:3006
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2660
+#: shell/ev-window.c:3008
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полноэкранный режим"
-#: ../shell/ev-window.c:2661
+#: shell/ev-window.c:3009
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:2663
+#: shell/ev-window.c:3011
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2664
+#: shell/ev-window.c:3012
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:2666
+#: shell/ev-window.c:3014
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"
-#: ../shell/ev-window.c:2667
+#: shell/ev-window.c:3015
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: shell/ev-window.c:3017
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: shell/ev-window.c:3018
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
-#: ../shell/ev-window.c:2729
+#: shell/ev-window.c:3077
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: shell/ev-window.c:3078
msgid "Select Page"
msgstr "Выбрать страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:2742
+#: shell/ev-window.c:3090
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:2744
+#: shell/ev-window.c:3092
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: shell/ev-window.c:3108
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: shell/ev-window.c:3114
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: shell/ev-window.c:3118
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: shell/ev-window.c:3133
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: ../shell/main.c:41
+#: shell/main.c:47
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"
-#: ../shell/main.c:41
+#: shell/main.c:47
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов Evince"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
@@ -970,286 +1033,18 @@ msgstr ""
"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
"выключает"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Включить просмотр документов PDF"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши."
-#~ "Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его."
-
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "неожиданный конец файла\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "невозможно обновить `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n"
-
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "страницы не выбраны\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "стек не пуст в конце страницы\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "увеличение стека\n"
-
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "перполнение стека\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "Шрифт %d не определен\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n"
-
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "Неверный код операции %d\n"
-
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "Неизвестный код операции %d\n"
-
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s: шрифты не определены\n"
-
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%"
-#~ "s'\n"
-
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n"
-
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n"
-
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n"
-
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n"
-
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s: ошибка в послесловии\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n"
-
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n"
-
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n"
-
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n"
-
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "Особая"
-
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n"
-
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n"
-
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n"
-
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n"
-
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n"
-
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-#~ msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n"
-
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n"
-
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n"
-
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n"
-
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n"
-
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n"
-
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n"
-
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "Падение"
-
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Ошибка: "
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Ошибка"
-
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s: Предупреждение "
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Предупреждение"
-
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s: Неисправимая ошибка: "
-
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "Неисправимая ошибка"
-
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n"
-
-#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-#~ msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n"
-
-#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-#~ msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n"
-
-#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-#~ msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n"
-
-#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-#~ msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n"
-
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n"
-
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n"
-
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n"
-
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Файл не является документом формата PostScript."
-
-#~ msgid "The file %s does not exist."
-#~ msgstr "Документ %s не существует."