Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ja.po425
2 files changed, 243 insertions, 186 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 099de16..3e4ee53 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-06 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
+
+ * ja.po: Updated Japanese translation.
+
2005-08-05 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4ac1e53..dbaf0a4 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:47+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-26 00:46+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-06 13:09+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 13:08+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "セパレータ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088
msgid "Best Fit"
msgstr "全体を合わせる"
@@ -70,6 +70,18 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文書ビューア"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince 文書ビューア"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "複数ページの文書を表示します"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -126,30 +138,6 @@ msgstr "<b>テーマ:</b>"
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>タイトル:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "フォント"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "全般"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2551
-msgid "Properties"
-msgstr "プロパティ"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文書ビューア"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文書ビューア"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "複数ページの文書を表示します"
-
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "サイドバーのサイズ (デフォルト値)"
@@ -211,20 +199,80 @@ msgstr ""
"デフォルトでウィンドウの上部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、"
"TRUEにするとデフォルトでツールバーを表示します。"
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "ファイルは利用不可です"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:495
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:498
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:665
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "フォントの種類は不明"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
msgid "No name"
msgstr "名前無し"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "埋め込みのサブセット"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+msgid "Not embedded"
+msgstr "埋め込みではない"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
@@ -302,50 +350,42 @@ msgstr "10x14"
msgid "No document loaded."
msgstr "文書を読み込んでいません。"
-#: ../ps/ps-document.c:596
+#: ../ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr "パイプが強制終了しました。"
# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
-#: ../ps/ps-document.c:778
+#: ../ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解釈に失敗しました。"
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:956
+#: ../ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "ファイル %s を開けません。\n"
-#: ../ps/ps-document.c:958
+#: ../ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr "ファイルは読み込み不可です。"
-#: ../ps/ps-document.c:978
+#: ../ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "文書を読み込みました。"
-#: ../ps/ps-document.c:1231
+#: ../ps/ps-document.c:1236
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "カプセル化した PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1232
+#: ../ps/ps-document.c:1237
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "ファイルは利用不可です"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "検索する文字列"
@@ -394,44 +434,40 @@ msgstr "次へ(_N)"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "大小文字を区別する(_A)"
-#: ../shell/ev-application.c:126
-msgid "Open document"
-msgstr "文書を開く"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:174
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "MIME 型が不明です"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "処理されない MIME 型: '%s'"
-#: ../shell/ev-document-types.c:235 ../shell/ev-document-types.c:306
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "全ての文書"
-#: ../shell/ev-document-types.c:250 ../shell/ev-document-types.c:322
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文書"
-#: ../shell/ev-document-types.c:257 ../shell/ev-document-types.c:330
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文書"
-#: ../shell/ev-document-types.c:263 ../shell/ev-document-types.c:337
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文書"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:269 ../shell/ev-document-types.c:344
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: ../shell/ev-document-types.c:275 ../shell/ev-document-types.c:351
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文書"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文書"
-#: ../shell/ev-document-types.c:281 ../shell/ev-document-types.c:361
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"
@@ -445,18 +481,6 @@ msgstr "(%d / %d)"
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読"
-"み込みが可能です。"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "鍵を解除する(_U)"
-
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Glade ファイルが見つかりません"
@@ -486,15 +510,35 @@ msgstr ""
msgid "Incorrect password"
msgstr "パスワードが間違っています"
-#: ../shell/ev-properties.c:148
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読"
+"み込みが可能です。"
-#: ../shell/ev-properties.c:227
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "鍵を解除する(_U)"
-#: ../shell/ev-properties.c:247
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
@@ -503,7 +547,7 @@ msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2548
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."
@@ -511,11 +555,11 @@ msgstr "印刷..."
msgid "Index"
msgstr "目次"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
-#: ../shell/ev-view.c:989
+#: ../shell/ev-view.c:1074
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s ページへジャンプします"
@@ -523,61 +567,69 @@ msgstr "%s ページへジャンプします"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2481
+#: ../shell/ev-view.c:2640
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
-#: ../shell/ev-view.c:2491
+#: ../shell/ev-view.c:2650
msgid "Not found"
msgstr "一致するものはありません"
-#: ../shell/ev-view.c:2493
+#: ../shell/ev-view.c:2652
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "検索残り %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:554
msgid "Unable to open document"
msgstr "文書を開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:601
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "文書ビューア - パスワードが必要です"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - パスワードが必要です"
-#: ../shell/ev-window.c:705 ../shell/ev-window.c:930
+#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "文書の読み込み中です。少々お待ち下さい。"
-#: ../shell/ev-window.c:1088
+#: ../shell/ev-window.c:1057
+msgid "Open document"
+msgstr "文書を開く"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1197
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window.c:1112
+#: ../shell/ev-window.c:1221
msgid "Save a Copy"
msgstr "別名で保存"
-#: ../shell/ev-window.c:1220
+#: ../shell/ev-window.c:1400
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../shell/ev-window.c:1224
+#: ../shell/ev-window.c:1404
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:1252
+#: ../shell/ev-window.c:1432
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1443
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1446
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -586,24 +638,24 @@ msgstr ""
"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
"PostScript プリンタのドライバが必要です。"
-#: ../shell/ev-window.c:1321
+#: ../shell/ev-window.c:1518
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。"
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1520
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1550 ../shell/ev-window.c:2616
+#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンのままにする"
-#: ../shell/ev-window.c:1846
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "Toolbar editor"
-msgstr "ツールバー・エディタ"
+msgstr "ツールバーの編集"
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2408
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -612,7 +664,7 @@ msgstr ""
"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
"サポートしている poppler: %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -624,7 +676,7 @@ msgstr ""
"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n"
"再配布することができます。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2157
+#: ../shell/ev-window.c:2435
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -636,7 +688,7 @@ msgstr ""
"さえありません。詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n"
"ご覧下さい。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -647,324 +699,325 @@ msgstr ""
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA に\n"
"連絡すれば入手することができます。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2185 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2188
+#: ../shell/ev-window.c:2466
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム"
-#: ../shell/ev-window.c:2194
+#: ../shell/ev-window.c:2472
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>"
-#: ../shell/ev-window.c:2535
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2537
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2539
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../shell/ev-window.c:2543
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存の文書を開きます"
-#: ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "この文書を別名で保存します"
-#: ../shell/ev-window.c:2549
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Print this document"
msgstr "この文書を印刷します"
-#: ../shell/ev-window.c:2552
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "View the properties of this document"
msgstr "この文書のプロパティを表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Copy text from the document"
msgstr "この文書からテキストをコピーします"
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2563
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Select the entire page"
msgstr "ページ全体を選択します"
-#: ../shell/ev-window.c:2566 ../shell/ev-window.c:2624
+#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
-#: ../shell/ev-window.c:2568
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次の検索(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2569
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "次に一致する単語や語句の場所を表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "T_oolbar"
msgstr "ツールバー(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "ツールバーをカスタマイズします"
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左へ回転(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2575
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "文書を左回りに回転します"
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右へ回転(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2578
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "文書を右回りに回転します"
-#: ../shell/ev-window.c:2583 ../shell/ev-window.c:2645
-#: ../shell/ev-window.c:2648
+#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Enlarge the document"
msgstr "この文書を拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:2586 ../shell/ev-window.c:2651
+#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Shrink the document"
msgstr "この文書を縮小します"
-#: ../shell/ev-window.c:2588
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2589
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Reload the document"
msgstr "文書を再度読み込みます"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Previous Page"
msgstr "前のページ(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2594
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Next Page"
msgstr "次のページ(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2597
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Go to the next page"
msgstr "次のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2599
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_First Page"
msgstr "先頭のページ(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2600
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Go to the first page"
msgstr "先頭のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2602
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_Last Page"
msgstr "最後のページ(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2603
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページに移動します"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2607
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2608
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "文書 ビューアのヘルプを表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2611
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2612
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "文書ビューアの作者のクレジットを表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
-#: ../shell/ev-window.c:2627 ../shell/ev-window.c:2633
-#: ../shell/ev-window.c:2642
+#: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "1ページ前にスクロールします"
-#: ../shell/ev-window.c:2630 ../shell/ev-window.c:2636
-#: ../shell/ev-window.c:2639
+#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "1ページ後ろにスクロールします"
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Focus the page selector"
msgstr "ページ・セレクタをフォーカスします"
-#: ../shell/ev-window.c:2657
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "10ページ後ろにジャンプします"
-#: ../shell/ev-window.c:2660
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "10ページ前にジャンプします"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2667
+#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2668
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:2671
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "ステータスバーの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:2673
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Side _pane"
msgstr "サイド・ペイン(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2674
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:2676
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "_Continuous"
msgstr "連続(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2677
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Show the entire document"
msgstr "文書全体を表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2679
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Dual"
msgstr "二重化(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2680
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一度に2ページ表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2682
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2683
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Presentation"
msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2686
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2688
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Best Fit"
msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2689
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2691
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "幅を合わせる(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2692
+#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Page"
msgstr "ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Select Page"
msgstr "ページの選択"
-#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:3050
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ズーム・レベルを調節します"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:3074
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:3078
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:3093
msgid "Fit Width"
msgstr "幅を合わせる"
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:47
msgid "The page of the document to display."
msgstr "指定したページを表示する"
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:47
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"