Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/ca.po228
2 files changed, 124 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b55e2a2..ffb8b50 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-02-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation by
+ Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>.
+
2005-02-24 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2ae709e..2255373 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,13 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-14 12:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-13 13:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-24 10:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplural=2 plural=n!=0;\n"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:369
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:420
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents"
@@ -37,31 +38,31 @@ msgstr "Visualitzador de documents Evince"
#: ../data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualitzeu múltiples documents"
+msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Mostra la barra lateral per defecte"
+msgstr "Per defecte mostra la barra lateral"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Mostra la barra lateral per defecte."
+msgstr "Per defecte mostra la barra lateral."
#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostra la barra d'estat per defecte"
+msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat"
#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Mostra la barra d'estat per defecte."
+msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat."
#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostra la barra d'eines per defecte"
+msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines"
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Mostra la barra d'eines per defecte."
+msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines."
#: ../ps/gsdefaults.c:68
msgid "BBox"
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "Foli"
#: ../ps/gsdefaults.c:84
msgid "Quarto"
-msgstr "Quarta"
+msgstr "En quart"
#: ../ps/gsdefaults.c:85
msgid "10x14"
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Documents PostScript i PDF"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:793
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
@@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Documents PDF"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:749
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:798
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -267,7 +268,7 @@ msgid ""
"password."
msgstr ""
"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
-"correcte."
+"correcta."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
@@ -294,68 +295,73 @@ msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
-"El document <i>%s</i> està protegit i es necessita una contrasenya abans "
-"d'obrir-se."
+"El document <i>%s</i> està protegit i es necessita una contrasenya per poder-"
+"lo obrir."
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contrasenya errònia"
-#: ../shell/ev-view.c:559
+#: ../shell/ev-view.c:655
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Vés a la pàgina %d"
-#: ../shell/ev-view.c:931
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1050
#, c-format
msgid "%d found on this page"
-msgstr "S'ha trobat %d en aquesta pàgina"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "S'ha trobat %d en aquesta pàgina"
+msgstr[1] "S'ha trobat %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:940
+#: ../shell/ev-view.c:1061
msgid "Not found"
msgstr "No trobat"
-#: ../shell/ev-view.c:942
+#: ../shell/ev-view.c:1063
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Falta el %3d%% per cercar"
+msgstr "Falten %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:291
+#: ../shell/ev-window.c:331
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:363
+#: ../shell/ev-window.c:414
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
-#: ../shell/ev-window.c:365
+#: ../shell/ev-window.c:416
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Necessita contrasenya"
-#: ../shell/ev-window.c:612
+#: ../shell/ev-window.c:661
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:716
+#: ../shell/ev-window.c:765
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:736
+#: ../shell/ev-window.c:785
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:814
+#: ../shell/ev-window.c:863
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../shell/ev-window.c:837
+#: ../shell/ev-window.c:886
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Aquesta impressora no permet imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:840
+#: ../shell/ev-window.c:889
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -364,28 +370,28 @@ msgstr ""
"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
"programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:892
+#: ../shell/ev-window.c:941
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document."
-#: ../shell/ev-window.c:894
+#: ../shell/ev-window.c:943
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1030 ../shell/ev-window.c:1656
+#: ../shell/ev-window.c:1145 ../shell/ev-window.c:1965
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:1265
+#: ../shell/ev-window.c:1553
msgid "Many..."
msgstr "Molts..."
-#: ../shell/ev-window.c:1270
+#: ../shell/ev-window.c:1558
msgid "Not so many..."
msgstr "No tants..."
-#: ../shell/ev-window.c:1275
+#: ../shell/ev-window.c:1563
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -397,7 +403,7 @@ msgstr ""
"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1279
+#: ../shell/ev-window.c:1567
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -409,7 +415,7 @@ msgstr ""
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1283
+#: ../shell/ev-window.c:1571
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -419,238 +425,242 @@ msgstr ""
"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1305 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1593 ../shell/main.c:81
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: ../shell/ev-window.c:1596
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Els autors de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1311
+#: ../shell/ev-window.c:1599
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1314
+#: ../shell/ev-window.c:1602
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:1584
+#: ../shell/ev-window.c:1899
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:1585
+#: ../shell/ev-window.c:1900
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:1586
+#: ../shell/ev-window.c:1901
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:1587
+#: ../shell/ev-window.c:1902
msgid "_Go"
msgstr "V_és"
-#: ../shell/ev-window.c:1588
+#: ../shell/ev-window.c:1903
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../shell/ev-window.c:1592
+#: ../shell/ev-window.c:1907
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:1594
+#: ../shell/ev-window.c:1909
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Desa una còpia..."
-#: ../shell/ev-window.c:1595
+#: ../shell/ev-window.c:1910
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1912
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimeix..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1913
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1601
+#: ../shell/ev-window.c:1916
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:1606
+#: ../shell/ev-window.c:1921
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Copia el text del document"
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:1923
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:1609
+#: ../shell/ev-window.c:1924
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
-#: ../shell/ev-window.c:1612
+#: ../shell/ev-window.c:1927
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:1932
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1620
+#: ../shell/ev-window.c:1935
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1623
+#: ../shell/ev-window.c:1938
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte"
-#: ../shell/ev-window.c:1625
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Millor ajust"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1626
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1628
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1629
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra"
-
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:1633
+#: ../shell/ev-window.c:1942
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1943
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1945
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgi_na següent"
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1946
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1948
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1640
+#: ../shell/ev-window.c:1949
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1642
+#: ../shell/ev-window.c:1951
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1643
+#: ../shell/ev-window.c:1952
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:1647
+#: ../shell/ev-window.c:1956
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:1648
+#: ../shell/ev-window.c:1957
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
-#: ../shell/ev-window.c:1651
+#: ../shell/ev-window.c:1960
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../shell/ev-window.c:1652
+#: ../shell/ev-window.c:1961
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
-#: ../shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:1966
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Abandona la pantalla completa"
+msgstr "Surt de pantalla completa"
#
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:1664
+#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:1665
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:1667
+#: ../shell/ev-window.c:1976
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../shell/ev-window.c:1668
+#: ../shell/ev-window.c:1977
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
-#: ../shell/ev-window.c:1670
+#: ../shell/ev-window.c:1979
msgid "Side _pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:1671
+#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:1673
+#: ../shell/ev-window.c:1982
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:1674
+#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:1679
+#: ../shell/ev-window.c:1985
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Millor ajust"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1986
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1988
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Single"
msgstr "Una a una"
-#: ../shell/ev-window.c:1680
+#: ../shell/ev-window.c:1995
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1682
+#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Multi"
msgstr "Totes"
-#: ../shell/ev-window.c:1683
+#: ../shell/ev-window.c:1998
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Mostra tot el document alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:1722
+#: ../shell/ev-window.c:2037
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1723
+#: ../shell/ev-window.c:2038
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:1738
+#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:1743
+#: ../shell/ev-window.c:2058
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:1746
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa l'amplada"
-#: ../shell/ev-window.c:1925
+#: ../shell/ev-window.c:2237
msgid "Index"
msgstr "Índex"
-#: ../shell/ev-window.c:1932
+#: ../shell/ev-window.c:2244
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"