Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sl.po620
1 files changed, 323 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1fec2df..4a67adf 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 12:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-26 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,60 +22,55 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:177
#, c-format
msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:191
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#: ../backend/comics/comics-document.c:364
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:402
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznana zvrst MIME"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:429
msgid "File corrupted"
msgstr "Pokvarjena datoteka"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:441
msgid "No files in archive"
msgstr "V arhivu ni datotek."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:480
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "V arhivu %s ni slik"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:724
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:861
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Napaka %s"
@@ -84,11 +79,11 @@ msgstr "Napaka %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripi"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
@@ -96,7 +91,7 @@ msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni m
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dvju Dokumenti"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
@@ -104,61 +99,65 @@ msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Dokumenti"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Projekt je v javni domeni"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1"
-msgstr "Tip 1"
+msgstr "Vrsta 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "Type 1C"
-msgstr "Tip 1C"
+msgstr "Vrsta 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Type 3"
-msgstr "Tip 3"
+msgstr "Vrsta 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tip 1 (CID)"
+msgstr "Vrsta 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tip 1C (CID)"
+msgstr "Vrsta 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznana vrsta pisave"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vgrajena podmnožica"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
msgid "Embedded"
msgstr "Vgrajen"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
msgid "Not embedded"
msgstr "Ni vgrajen"
@@ -166,8 +165,8 @@ msgstr "Ni vgrajen"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenti PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Neveljaven dokument"
@@ -214,12 +213,12 @@ msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
@@ -232,17 +231,17 @@ msgstr "Dokumenti PostScript"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
+msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
+msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
@@ -368,13 +367,13 @@ msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:5227
+#: ../shell/ev-window.c:5245
msgid "Best Fit"
-msgstr "Najboljše ujemanje"
+msgstr "Najboljša prilagoditev"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ujemanje s širino strani"
+msgstr "Prilagoditev širini strani"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
@@ -418,9 +417,9 @@ msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4149
-#: ../shell/ev-window-title.c:150
-#: ../shell/main.c:484
+#: ../shell/ev-window.c:4172
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../shell/main.c:280
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
@@ -450,84 +449,84 @@ msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
+#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prejšnja stran"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
+#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
+#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Povečaj dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Shrink the document"
msgstr "Skrči dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1319
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300
-#: ../shell/ev-window.c:4945
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
+#: ../shell/ev-window.c:4961
msgid "Print this document"
msgstr "Natisni ta dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
+#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Najboljše ujemanje"
+msgstr "_Najboljša prilagoditev"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: ../shell/ev-window.c:5101
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
+#: ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ujemanje s širino _strani"
+msgstr "Prilagoditev širini _strani"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "Page"
msgstr "Stran"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
+#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "Select Page"
msgstr "Izberi stran"
@@ -557,7 +556,7 @@ msgstr "Ključne besede:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Producer:"
-msgstr "Izdelovalec:"
+msgstr "Producent:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Creator:"
@@ -577,7 +576,7 @@ msgstr "Število strani:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Optimized:"
-msgstr "Prirejeno:"
+msgstr "Prilagojeno:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Format:"
@@ -629,22 +628,17 @@ msgstr "%s, pokončno (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ležeče (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d od %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
-
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-jobs.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
@@ -669,61 +663,61 @@ msgstr "Pomakni pogled dol"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentni pogled"
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2783
+#: ../libview/ev-view.c:3068
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
-#: ../libview/ev-view.c:3722
+#: ../libview/ev-view.c:4007
msgid "Jump to page:"
msgstr "Pojdi na stran:"
-#: ../libview/ev-view.c:4004
+#: ../libview/ev-view.c:4289
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
@@ -745,11 +739,11 @@ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
-msgstr "Barve označb"
+msgstr "Barva poudarjanja"
#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Barva označb za vse zadetke"
+msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
@@ -757,14 +751,14 @@ msgstr "Trenutna barva"
#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
+msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Poišči:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Poišči _prejšnje"
@@ -773,7 +767,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
#: ../shell/eggfindbar.c:337
-#: ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Poišči naslednje"
@@ -789,31 +783,30 @@ msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
-#: ../shell/ev-application.c:309
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
-
-#: ../shell/ev-application.c:312
-msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
-msgstr "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte dokumente je včasih mogoče obnoviti."
-
-#: ../shell/ev-application.c:316
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Ne obnovi"
-
-#: ../shell/ev-application.c:319
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Obnovi"
-
-#: ../shell/ev-application.c:322
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Obnavljanje po sesutju"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Geslo za dokument %s"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Pretvarjanje %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi."
+
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
@@ -857,47 +850,51 @@ msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapomni si _trajno"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+#: ../shell/ev-print-operation.c:345
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Priprava na tiskanje ..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:347
msgid "Finishing..."
msgstr "Zaključevanje ..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:349
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Neveljaven izbor strani"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Dovoljenja dokumenta"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
@@ -907,123 +904,130 @@ msgstr "Pisava"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Pogoji uporabe"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Besedilo dovoljenja"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Več podrobnosti"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
-msgstr "Priponke"
+msgstr "Priloge"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "Natisni ..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
-#: ../shell/ev-window.c:829
+#: ../shell/ev-window.c:818
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Stran %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:820
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stran %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1224
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
-#: ../shell/ev-window.c:1259
+#: ../shell/ev-window.c:1227
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
-#: ../shell/ev-window.c:1488
-#: ../shell/ev-window.c:1647
+#: ../shell/ev-window.c:1421
+#: ../shell/ev-window.c:1582
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1553
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1756
-#: ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1695
+#: ../shell/ev-window.c:1970
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1886
+#: ../shell/ev-window.c:1727
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1914
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1918
+#: ../shell/ev-window.c:1946
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2102
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2150
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2177
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2413
+#: ../shell/ev-window.c:2366
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2369
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "Shranjevanje priponke v %s"
+msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2372
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Shranjevanje slike v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2463
-#: ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2516
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
-#: ../shell/ev-window.c:2491
+#: ../shell/ev-window.c:2447
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2495
+#: ../shell/ev-window.c:2451
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Nalaganje priponke (%d%%)"
+msgstr "Nalaganje priloge (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:2455
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2621
+#: ../shell/ev-window.c:2577
msgid "Save a Copy"
msgstr "Shrani kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2882
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1032,42 +1036,42 @@ msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2995
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tiskanje “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:3192
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3195
#, c-format
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:3207
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
-#: ../shell/ev-window.c:3174
+#: ../shell/ev-window.c:3211
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Prekliči tiskanje in zapri okno"
-#: ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../shell/ev-window.c:3215
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zapri _po tiskanju"
-#: ../shell/ev-window.c:3784
+#: ../shell/ev-window.c:3831
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
-#: ../shell/ev-window.c:3915
+#: ../shell/ev-window.c:3963
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4168
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -1076,27 +1080,27 @@ msgstr ""
"Pregledovalnik dokumentov.\n"
"Uporablja poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4201
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4229
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4209
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4215
+#: ../shell/ev-window.c:4238
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
@@ -1106,7 +1110,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4458
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1115,308 +1119,308 @@ msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4466
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
+msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:4943
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4944
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:4945
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4932
-#: ../shell/ev-window.c:5110
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/ev-window.c:5126
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4933
-#: ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:4949
+#: ../shell/ev-window.c:5208
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4935
+#: ../shell/ev-window.c:4951
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Odpri _kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:4936
+#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
-#: ../shell/ev-window.c:4938
-#: ../shell/ev-window.c:5112
+#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:5128
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Shrani kopijo ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:4955
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:4957
msgid "Page Set_up..."
msgstr "N_astavitev strani ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:4958
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
-#: ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/ev-window.c:4960
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:4955
+#: ../shell/ev-window.c:4971
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "_Find..."
msgstr "_Poišči ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4958
+#: ../shell/ev-window.c:4974
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
+msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:4980
msgid "T_oolbar"
msgstr "O_rodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zasuči _levo"
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zasuči _desno"
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Samodejno _drsenje"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "_First Page"
msgstr "P_rva stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zadnja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Start Presentation"
msgstr "Zaženi predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Start a presentation"
msgstr "Zaženi predstavitev"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Stranska Plošča"
+msgstr "_Stranski pladenj"
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
+msgstr "Prikaži ali skrij stranski pladenj"
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži cel dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvojni"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5092
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5094
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
-#: ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/ev-window.c:5117
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:5103
+#: ../shell/ev-window.c:5119
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Shrani sliko kot ..."
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5121
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiraj _sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
+msgstr "Prilagodi raven povečave"
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5193
msgid "Navigation"
msgstr "Krmiljenje"
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5195
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5198
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5210
+#: ../shell/ev-window.c:5228
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5233
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širino"
-#: ../shell/ev-window.c:5398
-#: ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5410
+#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
-#: ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5634
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5676
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5708
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
+msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5828
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
+msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Shrani priponko"
+msgstr "Shrani prilogo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Zahtevano geslo"
@@ -1425,46 +1429,46 @@ msgstr "%s - Zahtevano geslo"
msgid "By extension"
msgstr "Po končnici"
-#: ../shell/main.c:73
-#: ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:244
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:76
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:76
msgid "PAGE"
msgstr "STRAN"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:77
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:78
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:80
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
+msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:80
msgid "STRING"
msgstr "NIZ"
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:84
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
+msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: pravilno omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1478,6 +1482,28 @@ msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
+#~ msgid "Failed to create a temporary directory."
+#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape."
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
+#~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Ne obnovi"
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Obnovi"
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Po_veži"
#~ msgid "Connect _anonymously"