Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/zh_TW.po557
2 files changed, 335 insertions, 226 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 59bbd1d..e90d107 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-12 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
+
+ * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
+
2005-08-09 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 02c641a..8ec3bfd 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -2,17 +2,17 @@
# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
-# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3.1\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-13 02:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-05 06:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-12 05:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-12 12:32+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2690
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
@@ -71,85 +71,69 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文件檢視器"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "閱讀文件"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
+msgstr "密碼(_P):"
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
+msgstr "<b>作者:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>製作時間:</b>"
+msgstr "<b>製作時間:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>製作者:</b>"
+msgstr "<b>製作者:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>關鍵字:</b>"
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>格式:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改時間:</b>"
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>關鍵字:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>總頁數:</b>"
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>修改時間:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最佳化:</b>"
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>總頁數:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>PDF Version:</b>"
-msgstr "<b>PDF 版本:</b>"
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>最佳化:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>產生程式:</b>"
+msgstr "<b>產生程式:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>安全性:</b>"
+msgstr "<b>安全性:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>主旨:</b>"
+msgstr "<b>主旨:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>標題:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "字型"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2454
-msgid "Properties"
-msgstr "屬性"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:568
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文件檢視器"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文件檢視器"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "閱讀文件"
+msgstr "<b>標題:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
@@ -187,8 +171,8 @@ msgid ""
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
-"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項中,"
-"「true」使得側面窗格預設為可見,而「false」使得側面窗格預設為不可見"
+"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項"
+"中,“true”使得側面窗格預設為可見,而“false”使得側面窗格預設為不可見"
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -197,7 +181,7 @@ msgid ""
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項"
-"中,「true」使得狀態列預設為可見,而「false」使得狀態列預設為不可見。"
+"中,“true”使得狀態列預設為可見,而“false”使得狀態列預設為不可見。"
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -205,19 +189,83 @@ msgid ""
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
-"工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,「true」使得"
-"工具列預設為可見,而「false」使得工具列預設為不可見。"
+"工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,“true”使得工"
+"具列預設為可見,而“false”使得工具列預設為不可見。"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "檔案不存在"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:447
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:529
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:450
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:532
msgid "No"
msgstr "否"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:646
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "字型不明"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+msgid "No name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入字體"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:684
+msgid "Not embedded"
+msgstr "沒有嵌入"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "沒有"
+
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
@@ -294,33 +342,41 @@ msgstr "10x14"
msgid "No document loaded."
msgstr "沒有載入任何文件。"
-#: ../ps/ps-document.c:601
+#: ../ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr "管線作業中斷"
-#: ../ps/ps-document.c:783
+#: ../ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解譯程式失誤。"
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:905
+#: ../ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
+msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:961
+#: ../ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
-#: ../ps/ps-document.c:963
+#: ../ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr "檔案為不可讀。"
-#: ../ps/ps-document.c:983
+#: ../ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "文件已載入。"
+#: ../ps/ps-document.c:1236
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1237
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "搜尋字串"
@@ -339,11 +395,11 @@ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
-msgstr "高亮度顏色"
+msgstr "標示顏色"
#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色"
+msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
@@ -351,11 +407,11 @@ msgstr "目前的顏色"
#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色"
+msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
-msgstr "尋找(_I):"
+msgstr "尋找(_I):"
#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
@@ -369,47 +425,43 @@ msgstr "下一個(_N)"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: ../shell/ev-application.c:135
-msgid "Open document"
-msgstr "開啟文件"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../shell/ev-application.c:165
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
-#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1085
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文件"
-
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "圖片"
-#: ../shell/ev-application.c:190
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文件"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"
-#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../shell/ev-document-types.c:173
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 型態"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "無法處理的 MIME 型態: 「%s」"
-
# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
@@ -422,16 +474,6 @@ msgstr "(%d / %d)"
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "文件解鎖(_U)"
-
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "無法找到 glade 檔案"
@@ -458,37 +500,54 @@ msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼不正確"
-#: ../shell/ev-properties.c:156 ../shell/ev-sidebar-links.c:226
-msgid "Loading..."
-msgstr "載入中..."
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
-#: ../shell/ev-properties.c:167
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "文件解鎖(_U)"
-#: ../shell/ev-properties.c:220
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "一般"
-#: ../shell/ev-properties.c:227
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+msgid "Loading..."
+msgstr "載入中..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:281 ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:613
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:612
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-view.c:975
+#: ../shell/ev-view.c:1103
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
@@ -496,86 +555,94 @@ msgstr "前往第 %s 頁"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2398
+#: ../shell/ev-view.c:2723
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-view.c:2408
+#: ../shell/ev-view.c:2733
msgid "Not found"
msgstr "沒有找到"
-#: ../shell/ev-view.c:2410
+#: ../shell/ev-view.c:2735
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:554
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:562
+#: ../shell/ev-window.c:601
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "文件檢視器 - 需要密碼"
-#: ../shell/ev-window.c:564
+#: ../shell/ev-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密碼"
-#: ../shell/ev-window.c:675 ../shell/ev-window.c:899
+#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "載入文件中。請稍後"
-#: ../shell/ev-window.c:1056
+#: ../shell/ev-window.c:1057
+msgid "Open document"
+msgstr "開啟文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1197
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。"
+msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1221
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1180
+#: ../shell/ev-window.c:1400
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../shell/ev-window.c:1184
+#: ../shell/ev-window.c:1404
msgid "Pages"
msgstr "頁數"
-#: ../shell/ev-window.c:1212
+#: ../shell/ev-window.c:1432
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "不支援產生 PDF 文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1443
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1215
+#: ../shell/ev-window.c:1446
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機"
-"驅動程式。"
+"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
+"動程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:1281
+#: ../shell/ev-window.c:1518
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
-#: ../shell/ev-window.c:1283
+#: ../shell/ev-window.c:1520
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1509 ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:1791
+#: ../shell/ev-window.c:2059
msgid "Toolbar editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2411
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -585,7 +652,7 @@ msgstr ""
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2434
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -596,17 +663,17 @@ msgstr ""
"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2438
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
+"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2079
+#: ../shell/ev-window.c:2442
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -616,312 +683,341 @@ msgstr ""
"自由軟體基金會:\n"
"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2103 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2106
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:2469
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:2475
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
-"community@linuxhall.org\n"
+"i18n 程式中文化計劃\n"
+"http://i18n.linux.org.tw/\n"
"\n"
"趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
-"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005\n"
+"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2440
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../shell/ev-window.c:2446
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "以新檔名儲存目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Print this document"
msgstr "列印目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "View the properties of this document"
msgstr "檢視目前文件的屬性"
-#: ../shell/ev-window.c:2458
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Close this window"
-msgstr "關閉目前的視窗"
+msgstr "關閉本視窗"
-#: ../shell/ev-window.c:2463
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Copy text from the document"
msgstr "從文件中複製文字"
-#: ../shell/ev-window.c:2465
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2466
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Select the entire page"
msgstr "選取整頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2521
+#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "繼續搜尋(_X)"
+msgstr "繼續尋找(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2472
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "自訂工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2542
+#: ../shell/ev-window.c:2857
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "向左旋轉(_L)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2858
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "將文件向左旋轉"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2860
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "向右旋轉(_R)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2861
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "將文件向右旋轉"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2490
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2491
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2493
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2496
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "顯示檢視器的說明文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2509
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2524 ../shell/ev-window.c:2530
-#: ../shell/ev-window.c:2539
+#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "向前捲動一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:2533
-#: ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "向後捲動一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2548
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Focus the page selector"
msgstr "集中焦點於頁次選擇"
+#: ../shell/ev-window.c:2940
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "退後十頁"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "往前十頁"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2556
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:2558
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:2559
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "顯示或隱藏狀態列"
-#: ../shell/ev-window.c:2561
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Side _pane"
msgstr "側面窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:2564
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2565
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2568
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2570
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:2573
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Presentation"
msgstr "簡報(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2576
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:2579
+#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2580
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-#: ../shell/ev-window.c:2639
+#: ../shell/ev-window.c:3040
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:2640
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Previous"
-msgstr "上頁"
+msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2676
+#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Next"
-msgstr "下頁"
+msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2680
+#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Zoom In"
-msgstr "放大"
+msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Zoom Out"
-msgstr "縮小"
+msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:3096
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:47
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁次。"
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:47
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
+#: ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince 文件檢視器"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的布林選項中,「true」開啟縮圖功能,而「false」停止建立新的縮圖"
+msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -937,3 +1033,12 @@ msgid ""
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+
+#~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
+#~ msgstr "<b>PDF 版本:</b>"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"