diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 2476 |
1 files changed, 1238 insertions, 1238 deletions
@@ -1,1238 +1,1238 @@ -# Belarusian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
-# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-18 02:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
-#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
-
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
-#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
-
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
-#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Невядомы MIME-тып"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:286
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
-msgid "All Documents"
-msgstr "Усе дакумэнты"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript дакумэнты"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF Дакумэнты"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-msgid "Images"
-msgstr "Відарысы"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI дакумэнты"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu дакумэнты"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Коміксы"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:448
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайды Impress"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:456
-msgid "All Files"
-msgstr "Усе файлы"
-
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файл пашкоджаны."
-
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Адкрыць \"%s\""
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Пуста"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Паказаць \"_%s\""
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Вы_даліць з панэлі"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Выдал_іць панэль"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
-msgid "Separator"
-msgstr "Падзяляльнік"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3970
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Найлепшы выгляд"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Па шырыні старонкі"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3150
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Прагляд разнастайных дакумэнтаў"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Пароль"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Аўтар:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Створаны:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Стваральнік:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Фармат:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключавыя словы:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Зьменены:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Колькасьць старонак:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Памер аркуша:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Вытворца:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Бясьпека:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тэма:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Назва:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недаступны"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:106
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:619
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:719
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:721
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Невядомы тып шрыфта"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:759
-msgid "No name"
-msgstr "Бяз назвы"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Убудаванае падмноства"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:769
-msgid "Embedded"
-msgstr "Убудаваны"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Не ўбудаваны"
-
-#: ../impress/zip.c:50
-msgid "No error"
-msgstr "Без памылак"
-
-#: ../impress/zip.c:53
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Не хапае вольнае памяці"
-
-#: ../impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
-
-#: ../impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Няправільны файл zip"
-
-#: ../impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
-
-#: ../impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
-
-#: ../impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
-
-#: ../impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
-
-#: ../impress/zip.c:74
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невядомая памылка"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Дакумэнт"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:176
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
-
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:255
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
-
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
-#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f мм"
-
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
-#, c-format
-msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, Партрэт (%s)"
-
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:278
-#, c-format
-msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, Альбом (%s)"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоід"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
-
-#: ../ps/ps-document.c:576
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Зламаны трубаправод."
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Збой інтэрпрэтатара."
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:952
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Дакумэнт адкрыты."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1083
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1095
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\""
-
-#: ../ps/ps-document.c:1271
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1272
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
-msgid "Search string"
-msgstr "Пошук тэксту"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "З улікам рэгістру"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Колер фарбаванага тэксту"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
-msgid "Current color"
-msgstr "Актыўны колер"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
-msgid "Find:"
-msgstr "Пошук:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Шукаць раней"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Шукаць супадзеньне раней"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Шукаць далей"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "З _улікам рэгістру"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
-msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d з %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "з %d"
-
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Трэба вызначыць пароль"
-
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
-
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Вызначце пароль"
-
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Пароль для дакумэнта %s"
-
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Няправільны пароль"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
-msgid "Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
-msgid "General"
-msgstr "Агульныя"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрыфты"
-
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
-msgid "Font"
-msgstr "Шрыфт"
-
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
-#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
-msgid "Attachments"
-msgstr "Укладаньні"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391
-msgid "Loading..."
-msgstr "Чытаньне..."
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
-msgid "Print..."
-msgstr "Друк..."
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
-msgid "Index"
-msgstr "Зьмест"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мініятуры"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Пракруціць угору"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Пракруціць долу"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Пракруціць дакумэнт угору"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Пракруціць дакумэнт долу"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Выгляд дакумэнта"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1385
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Перайсьці на першую старонку"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1387
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1389
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1391
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1393
-msgid "Go to page"
-msgstr "Перайсьці на старонку"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1395
-msgid "Find"
-msgstr "Пошук"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1422
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Перайсьці на %s старонку"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1427
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-view.c:1430
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Стартаваць %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1796
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."
-
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3600
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы"
-msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"
-msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3609
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1143
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1237
-msgid "Open Document"
-msgstr "Адкрыць дакумэнт"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1317
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Немагчыма адкрыць копію."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1591
-#, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4351
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Захаваць копію"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1691
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1967
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1979
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая "
-"праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2037
-msgid "Pages"
-msgstr "Старонкі"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2402 ../shell/ev-window.c:3758
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2771
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3146
-#, c-format
-msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
-msgstr ""
-"Праглядальнік дакумэнтаў.\n"
-"Выкарыстоўвае poppler %s (%s)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3174
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць "
-"згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software "
-"Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3178
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але "
-"БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА "
-"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3182
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
-"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі "
-"не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, "
-"MA 02111-1307 USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3206 ../shell/main.c:340
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3209
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3215
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
-"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3675
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3676
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваньне"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3677
-msgid "_View"
-msgstr "_Выгляд"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3678
-msgid "_Go"
-msgstr "_Перайсьці"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3679
-msgid "_Help"
-msgstr "_Даведка"
-
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3682 ../shell/ev-window.c:3851
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Адкрыць..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:3683
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3685
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "Адкрыць _копію"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3686
-msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3688 ../shell/ev-window.c:3853
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "За_хаваць копію..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:3689
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3691
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Наладка друку..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:3692
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3694
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Друк..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:3695
-msgid "Print this document"
-msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3697
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Уласьцівасьці"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3706 ../shell/ev-window.c:3708
-msgid "Select _All"
-msgstr "Вылучыць _усё"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3711
-msgid "_Find..."
-msgstr "По_шук..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:3712
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3714
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Шукаць да_лей"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3716
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Шукаць ра_ней"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3718
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Панэль _сродкаў"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3720
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Павярнуць на_лева"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3722
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Павярнуць на_права"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3727
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Павялічыць дакумэнт"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3730
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Паменшыць дакумэнт"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3732
-msgid "_Reload"
-msgstr "Пера_чытаць"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3733
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Перачытаць дакумэнт"
-
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3737
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Папярэдняя старонка"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3738
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3740
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Наступная старонка"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3741
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3743
-msgid "_First Page"
-msgstr "П_ершая старонка"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3744
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Перайсьці на першую старонку"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3746
-msgid "_Last Page"
-msgstr "Ап_ошняя старонка"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3747
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
-
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3751
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зьмест"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3754
-msgid "_About"
-msgstr "_Аб праграме"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3759
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
-
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3810
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панэль сродкаў"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3811
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3813
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Бакавая _панэль"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3814
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3816
-msgid "_Continuous"
-msgstr "Па _чарзе"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3817
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3819
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Падвоены"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3820
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Паказваць па дзьве старонкі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3822
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Поўны экран"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3823
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3825
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Прэзэнтацыя"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3826
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3828
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Най_лепшы выгляд"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3829
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3831
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Расьцягнуць па _шырыні"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3832
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"
-
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3839
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Ад_крыць спасылку"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3841
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Перайсьці"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3843
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Адкрыць у _новым вакне"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3845
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3910
-msgid "Page"
-msgstr "Старонка"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3911
-msgid "Select Page"
-msgstr "Вылучыць старонку"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3923
-msgid "Zoom"
-msgstr "Маштаб"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3925
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3935
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навігацыя"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3937
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3939
-msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3953
-msgid "Previous"
-msgstr "Папярэдняя"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3958
-msgid "Next"
-msgstr "Наступная"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3962
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Наблізіць"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3966
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Аддаліць"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3974
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Па шырыні"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4280
-msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4327
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
-
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"
-
-#: ../shell/main.c:54
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта."
-
-#: ../shell/main.c:54
-msgid "PAGE"
-msgstr "Старонка"
-
-#: ../shell/main.c:55
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"
-
-#: ../shell/main.c:56
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"
-
-#: ../shell/main.c:57
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"
-
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[Файл...]"
-
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"
-
-#: ../shell/main.c:367
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Ствараць мініятуры для PDF дакумэнтаў"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. "
-"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
+# Belarusian translation of evince. +# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005. +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-18 02:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\"" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невядомы MIME-тып" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:286 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\"" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +msgid "All Documents" +msgstr "Усе дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF Дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Images" +msgstr "Відарысы" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +msgid "Comic Books" +msgstr "Коміксы" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:448 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:456 +msgid "All Files" +msgstr "Усе файлы" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл пашкоджаны." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Адкрыць \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 +msgid "Empty" +msgstr "Пуста" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Паказаць \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Пера_мясьціць на панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Вы_даліць з панэлі" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Выдал_іць панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Выдаліць гэтую панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Падзяляльнік" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3970 +msgid "Best Fit" +msgstr "Найлепшы выгляд" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Па шырыні старонкі" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3150 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Прагляд разнастайных дакумэнтаў" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Пароль" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Author:</b>" +msgstr "<b>Аўтар:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Created:</b>" +msgstr "<b>Створаны:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Creator:</b>" +msgstr "<b>Стваральнік:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Format:</b>" +msgstr "<b>Фармат:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Keywords:</b>" +msgstr "<b>Ключавыя словы:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Modified:</b>" +msgstr "<b>Зьменены:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Number of Pages:</b>" +msgstr "<b>Колькасьць старонак:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "<b>Optimized:</b>" +msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "<b>Paper Size:</b>" +msgstr "<b>Памер аркуша:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "<b>Producer:</b>" +msgstr "<b>Вытворца:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "<b>Security:</b>" +msgstr "<b>Бясьпека:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "<b>Subject:</b>" +msgstr "<b>Тэма:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "<b>Title:</b>" +msgstr "<b>Назва:</b>" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Файл недаступны" + +#: ../dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:619 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:719 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:721 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:723 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Невядомы тып шрыфта" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:759 +msgid "No name" +msgstr "Бяз назвы" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Убудаванае падмноства" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Embedded" +msgstr "Убудаваны" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не ўбудаваны" + +#: ../impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Без памылак" + +#: ../impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Не хапае вольнае памяці" + +#: ../impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip" + +#: ../impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Няправільны файл zip" + +#: ../impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца" + +#: ../impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл" + +#: ../impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла" + +#: ../impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip" + +#: ../impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +msgid "Document" +msgstr "Дакумэнт" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:176 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:255 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f цаляў" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Партрэт (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:278 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Альбом (%s)" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Таблоід" + +#: ../ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../ps/ps-document.c:136 +msgid "No document loaded." +msgstr "Дакумэнт не адкрыты." + +#: ../ps/ps-document.c:576 +msgid "Broken pipe." +msgstr "Зламаны трубаправод." + +#: ../ps/ps-document.c:766 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Збой інтэрпрэтатара." + +#: ../ps/ps-document.c:892 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n" + +#: ../ps/ps-document.c:952 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n" + +#: ../ps/ps-document.c:957 +msgid "File is not readable." +msgstr "Немагчыма прачытаць файл." + +#: ../ps/ps-document.c:977 +msgid "Document loaded." +msgstr "Дакумэнт адкрыты." + +#: ../ps/ps-document.c:1083 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript" + +#: ../ps/ps-document.c:1095 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\"" + +#: ../ps/ps-document.c:1271 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1272 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../shell/eggfindbar.c:157 +msgid "Search string" +msgstr "Пошук тэксту" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Case sensitive" +msgstr "З улікам рэгістру" + +#: ../shell/eggfindbar.c:172 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру" + +#: ../shell/eggfindbar.c:179 +msgid "Highlight color" +msgstr "Колер фарбаванага тэксту" + +#: ../shell/eggfindbar.c:180 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў" + +#: ../shell/eggfindbar.c:186 +msgid "Current color" +msgstr "Актыўны колер" + +#: ../shell/eggfindbar.c:187 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Пошук:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Шукаць раней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Шукаць супадзеньне раней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Шукаць далей" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "З _улікам рэгістру" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру" + +#: ../shell/ev-page-action.c:77 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d з %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:79 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "з %d" + +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Трэба вызначыць пароль" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Вызначце пароль" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль для дакумэнта %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Няправільны пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Уласьцівасьці" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Агульныя" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрыфты" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +msgid "Font" +msgstr "Шрыфт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Укладаньні" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391 +msgid "Loading..." +msgstr "Чытаньне..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +msgid "Print..." +msgstr "Друк..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +msgid "Index" +msgstr "Зьмест" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мініятуры" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Пракруціць угору" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Пракруціць долу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Пракруціць дакумэнт угору" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Пракруціць дакумэнт долу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Выгляд дакумэнта" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перайсьці на першую старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1387 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1389 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перайсьці на наступную старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1391 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1393 +msgid "Go to page" +msgstr "Перайсьці на старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1395 +msgid "Find" +msgstr "Пошук" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перайсьці на %s старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1427 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1430 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартаваць %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1796 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму." + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:3600 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы" +msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы" +msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы" + +#: ../shell/ev-view.c:3609 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Засталося шукаць %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:1143 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:1237 +msgid "Open Document" +msgstr "Адкрыць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:1292 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1317 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Немагчыма адкрыць копію." + +#: ../shell/ev-window.c:1591 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4351 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Захаваць копію" + +#: ../shell/ev-window.c:1691 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца." + +#: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: ../shell/ev-window.c:1967 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF" + +#: ../shell/ev-window.c:1979 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая " +"праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript." + +#: ../shell/ev-window.c:2037 +msgid "Pages" +msgstr "Старонкі" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:2402 ../shell/ev-window.c:3758 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым" + +#: ../shell/ev-window.c:2771 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў" + +#: ../shell/ev-window.c:3146 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Праглядальнік дакумэнтаў.\n" +"Выкарыстоўвае poppler %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:3174 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць " +"згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software " +"Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3178 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але " +"БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА " +"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3182 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі " +"не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " +"MA 02111-1307 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3206 ../shell/main.c:340 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:3209 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:3215 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" +"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>" + +#: ../shell/ev-window.c:3675 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../shell/ev-window.c:3676 +msgid "_Edit" +msgstr "_Рэдагаваньне" + +#: ../shell/ev-window.c:3677 +msgid "_View" +msgstr "_Выгляд" + +#: ../shell/ev-window.c:3678 +msgid "_Go" +msgstr "_Перайсьці" + +#: ../shell/ev-window.c:3679 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:3682 ../shell/ev-window.c:3851 +msgid "_Open..." +msgstr "_Адкрыць..." + +#: ../shell/ev-window.c:3683 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:3685 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Адкрыць _копію" + +#: ../shell/ev-window.c:3686 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне" + +#: ../shell/ev-window.c:3688 ../shell/ev-window.c:3853 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "За_хаваць копію..." + +#: ../shell/ev-window.c:3689 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта" + +#: ../shell/ev-window.c:3691 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Наладка друку..." + +#: ../shell/ev-window.c:3692 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку" + +#: ../shell/ev-window.c:3694 +msgid "_Print..." +msgstr "_Друк..." + +#: ../shell/ev-window.c:3695 +msgid "Print this document" +msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:3697 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Уласьцівасьці" + +#: ../shell/ev-window.c:3706 ../shell/ev-window.c:3708 +msgid "Select _All" +msgstr "Вылучыць _усё" + +#: ../shell/ev-window.c:3711 +msgid "_Find..." +msgstr "По_шук..." + +#: ../shell/ev-window.c:3712 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце" + +#: ../shell/ev-window.c:3714 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Шукаць да_лей" + +#: ../shell/ev-window.c:3716 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Шукаць ра_ней" + +#: ../shell/ev-window.c:3718 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Панэль _сродкаў" + +#: ../shell/ev-window.c:3720 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Павярнуць на_лева" + +#: ../shell/ev-window.c:3722 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Павярнуць на_права" + +#: ../shell/ev-window.c:3727 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Павялічыць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:3730 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Паменшыць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:3732 +msgid "_Reload" +msgstr "Пера_чытаць" + +#: ../shell/ev-window.c:3733 +msgid "Reload the document" +msgstr "Перачытаць дакумэнт" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:3737 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Папярэдняя старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:3738 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" + +#: ../shell/ev-window.c:3740 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Наступная старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:3741 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Перайсьці на наступную старонку" + +#: ../shell/ev-window.c:3743 +msgid "_First Page" +msgstr "П_ершая старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:3744 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Перайсьці на першую старонку" + +#: ../shell/ev-window.c:3746 +msgid "_Last Page" +msgstr "Ап_ошняя старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:3747 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:3751 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зьмест" + +#: ../shell/ev-window.c:3754 +msgid "_About" +msgstr "_Аб праграме" + +#: ../shell/ev-window.c:3759 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:3810 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Панэль сродкаў" + +#: ../shell/ev-window.c:3811 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў" + +#: ../shell/ev-window.c:3813 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Бакавая _панэль" + +#: ../shell/ev-window.c:3814 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль" + +#: ../shell/ev-window.c:3816 +msgid "_Continuous" +msgstr "Па _чарзе" + +#: ../shell/ev-window.c:3817 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Паказаць увесь дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:3819 +msgid "_Dual" +msgstr "_Падвоены" + +#: ../shell/ev-window.c:3820 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Паказваць па дзьве старонкі" + +#: ../shell/ev-window.c:3822 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Поўны экран" + +#: ../shell/ev-window.c:3823 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран" + +#: ../shell/ev-window.c:3825 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Прэзэнтацыя" + +#: ../shell/ev-window.c:3826 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі" + +#: ../shell/ev-window.c:3828 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Най_лепшы выгляд" + +#: ../shell/ev-window.c:3829 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно" + +#: ../shell/ev-window.c:3831 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Расьцягнуць па _шырыні" + +#: ../shell/ev-window.c:3832 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3839 +msgid "_Open Link" +msgstr "Ад_крыць спасылку" + +#: ../shell/ev-window.c:3841 +msgid "_Go To" +msgstr "_Перайсьці" + +#: ../shell/ev-window.c:3843 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Адкрыць у _новым вакне" + +#: ../shell/ev-window.c:3845 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" + +#: ../shell/ev-window.c:3910 +msgid "Page" +msgstr "Старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:3911 +msgid "Select Page" +msgstr "Вылучыць старонку" + +#: ../shell/ev-window.c:3923 +msgid "Zoom" +msgstr "Маштаб" + +#: ../shell/ev-window.c:3925 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Зьмяніць маштабаваньне" + +#: ../shell/ev-window.c:3935 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" + +#: ../shell/ev-window.c:3937 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:3939 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3953 +msgid "Previous" +msgstr "Папярэдняя" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3958 +msgid "Next" +msgstr "Наступная" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3962 +msgid "Zoom In" +msgstr "Наблізіць" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3966 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Аддаліць" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3974 +msgid "Fit Width" +msgstr "Па шырыні" + +#: ../shell/ev-window.c:4280 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне" + +#: ../shell/ev-window.c:4327 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне." + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - трэба вызначыць пароль" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта." + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "PAGE" +msgstr "Старонка" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Файл...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME" + +#: ../shell/main.c:367 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць." + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Ствараць мініятуры для PDF дакумэнтаў" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. " +"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer." |