Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po217
1 files changed, 117 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 8d39f00..06fd24c 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
+# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-23 18:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"
@@ -415,27 +415,27 @@ msgstr "Всички документи"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "Комикси"
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Шрифт"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Зареждане..."
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1260
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
@@ -550,56 +550,48 @@ msgstr "Отиване на страница %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3261
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:3153
+#: ../shell/ev-view.c:3271
msgid "Not found"
msgstr "Не е открито"
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3273
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:575
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1105
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1181
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1225
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1284
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1293
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1296
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -608,24 +600,32 @@ msgstr ""
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1341
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1347
+msgid "Pages"
+msgstr "Страници"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
-#: ../shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1409
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:1969
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2345
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2368
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:2372
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -670,15 +670,15 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2403
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
@@ -688,240 +688,257 @@ msgstr ""
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2769
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2770
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2771
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2772
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2773
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2777
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2780
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "P_roperties"
msgstr "_Настройки"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2804
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2921
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2923
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:2986
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3026
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"