Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po417
1 files changed, 159 insertions, 258 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index a1cb8bc..8d39f00 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-31 17:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,6 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файлът е развален."
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
@@ -26,7 +35,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3146
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"
@@ -70,7 +79,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
@@ -83,6 +92,14 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
@@ -135,72 +152,20 @@ msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заглавие:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
-"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
-"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
-"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
-"голямата широчина."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента "
-"да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
-"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да "
-"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
-"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
-"подразбиране, а „false“ - обратното."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "Файлът не е наличен"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
@@ -377,11 +342,11 @@ msgstr "Документът е зареден."
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Капсулиран PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
@@ -466,7 +431,11 @@ msgstr "DVI документи"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:187
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:195
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
@@ -480,31 +449,27 @@ msgstr "(%d от %d)"
msgid "of %d"
msgstr "от %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Не може да се отвори glade файла"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е "
-"завършена."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Изисква се парола"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Грешна парола"
@@ -524,11 +489,11 @@ msgstr "_Отключване на документа"
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Основни"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
@@ -541,15 +506,15 @@ msgstr "Шрифт"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
@@ -557,7 +522,27 @@ msgstr "Съдържание"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
-#: ../shell/ev-view.c:1094
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прелистване нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прелистване надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1237
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
@@ -565,69 +550,56 @@ msgstr "Отиване на страница %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2750
+#: ../shell/ev-view.c:3143
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:2760
+#: ../shell/ev-view.c:3153
msgid "Not found"
msgstr "Не е открито"
-#: ../shell/ev-view.c:2762
+#: ../shell/ev-view.c:3155
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:567
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1090
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1210
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1254
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Print"
msgstr "Печат"
-#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: ../shell/ev-window.c:1411
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1439
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1450
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1453
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -636,24 +608,24 @@ msgstr ""
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1527
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
-#: ../shell/ev-window.c:1546
+#: ../shell/ev-window.c:1529
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:2083
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2094
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:2474
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -662,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2497
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -675,7 +647,7 @@ msgstr ""
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2501
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -687,7 +659,7 @@ msgstr ""
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2505
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -698,15 +670,15 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2532
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#: ../shell/ev-window.c:2538
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
@@ -716,319 +688,248 @@ msgstr ""
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:2884
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "P_roperties"
msgstr "_Настройки"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Преглед на настройките за този документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваряне на този прозорец"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2898
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копиране на текст от документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избор на цялата страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2904 ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Завъртане документа наляво"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:2916
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Завъртане документа надясно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2921 ../shell/ev-window.c:2983
-#: ../shell/ev-window.c:2986 ../shell/ev-window.c:3001
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2924 ../shell/ev-window.c:2989
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2946
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощта към програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2950
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2965 ../shell/ev-window.c:2971
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Прелистване една страница напред"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2974
-#: ../shell/ev-window.c:2977
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Прелистване една страница назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2992
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2995
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Връщане с 10 страници назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2998
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Отиване 10 страници напред"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за _състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3015
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:3024
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:3032
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:3033
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:2976
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3126
+#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3073
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3136
+#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3141
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3151
+#: ../shell/ev-window.c:3092
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - изисква се парола"
+
#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."