Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po341
1 files changed, 169 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 77c3470..8a3702c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Catalan translation of evince.
# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-09 11:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-29 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,21 +21,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per a poder descomprimir el "
+"còmic: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»."
#: ../backend/comics/comics-document.c:178
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr ""
+msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament."
#: ../backend/comics/comics-document.c:225
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal."
#: ../backend/comics/comics-document.c:347
#, c-format
@@ -43,8 +45,9 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
+"No es pot trobar una ordre adequada per a descomprimir aquest tipus de còmic"
#: ../backend/comics/comics-document.c:385
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
@@ -53,14 +56,12 @@ msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipus MIME desconegut"
#: ../backend/comics/comics-document.c:412
-#, fuzzy
msgid "File corrupted"
-msgstr "El fitxer està malmès."
+msgstr "El fitxer està malmès"
#: ../backend/comics/comics-document.c:424
-#, fuzzy
msgid "No files in archive"
-msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu."
+msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
@@ -68,14 +69,14 @@ msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
#: ../backend/comics/comics-document.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error %s"
-msgstr "%s: Error: "
+msgstr "Error %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
@@ -369,7 +370,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
@@ -418,7 +419,7 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -440,48 +441,47 @@ msgstr ""
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
-#, fuzzy
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar la impresora «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
@@ -489,31 +489,31 @@ msgstr "Encongeix el document"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
@@ -631,9 +631,9 @@ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
#: ../libview/ev-jobs.c:1435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
@@ -772,28 +772,29 @@ msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
-#: ../shell/ev-application.c:305
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-application.c:272
msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Actualitza el document"
+msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?"
-#: ../shell/ev-application.c:308
+#: ../shell/ev-application.c:275
msgid ""
"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
"recover the opened documents."
msgstr ""
+"Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar "
+"sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts."
-#: ../shell/ev-application.c:312
+#: ../shell/ev-application.c:279
msgid "_Don't Recover"
-msgstr ""
+msgstr "_No els recuperis"
-#: ../shell/ev-application.c:315
+#: ../shell/ev-application.c:282
msgid "_Recover"
-msgstr ""
+msgstr "_Recupera'ls"
-#: ../shell/ev-application.c:318
+#: ../shell/ev-application.c:285
msgid "Crash Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperació de documents"
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
@@ -866,9 +867,8 @@ msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-#, fuzzy
msgid "Invalid page selection"
-msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n"
+msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
msgid "Warning"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Avís"
#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
@@ -919,118 +919,117 @@ msgstr "Índex"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Pàgina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1256
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1258
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:1259
msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr "El document no conté cap pàgina"
+msgstr "El document només conté pàgines buides"
-#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1605
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:1618
+#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "S'està carregant el document des de %s"
+msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1873
+#: ../shell/ev-window.c:1886
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:1918
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:2136
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:2150
+#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: "
-#: ../shell/ev-window.c:2163
+#: ../shell/ev-window.c:2177
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2413
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2416
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2419
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2491
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2495
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2499
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2607
+#: ../shell/ev-window.c:2621
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2835
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2948
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3141
+#: ../shell/ev-window.c:3155
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3158
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1038,27 +1037,27 @@ msgstr ""
"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que "
"s'acabi d'imprimir?"
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3170
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3174
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3178
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:3784
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3901
+#: ../shell/ev-window.c:3915
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4145
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -1067,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"Visualitzador de documents.\n"
"S'utilitza el poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1079,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4178
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1091,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
"obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4182
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1101,326 +1100,324 @@ msgstr ""
"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4195
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:4209
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
+msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4215
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4433
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4441
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4925
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4926
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4927
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:4929
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:4935
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obre'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:4936
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Desa'n una còpia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4939
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4927
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Configuració de la _impressió..."
+msgstr "_Configuració de la pàgina..."
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:4944
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:4947
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:4955
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:4957
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/ev-window.c:4958
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:4964
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automàticament"
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "Start Presentation"
msgstr "_Inicia la presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentació"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"
# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com a una presentació"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5101
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5103
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
# "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../shell/ev-window.c:5210
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5219
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5231
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa a l'amplada"
-#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/ev-window.c:5657
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:5852
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"