Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po1648
1 files changed, 1648 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..b298e5b
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,1648 @@
+# Esperanto translation for evince
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2005.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-11 11:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 10:01+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-11 16:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la bildstrian libron."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "La komando \"%s\" finiĝis nenormale."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:418
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Ne estas MIME-tipo de bildstria libro: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:425
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Mi ne trovas taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de bildstria libro."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:463
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Nekonata MIME-a tipo"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:490
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Damaĝita dosiero"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:503
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Neniu dosiero en arkivo"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:542
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Trovis neniun bildon en arkivo %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:786
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Okazis eraro dum forigo de \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:925
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Eraro %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komiksolibroj"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon."
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Tiu ĉi dokumento konsistas el pluraj dosieroj. Almenaŭ unu el ili estas ne "
+"atingebla."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-dokumentoj"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "La DVI-dokumento havas nekorektan formaton"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumentoj"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo."
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Yes"
+msgstr "Jes"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+msgid "TrueType"
+msgstr "Trutajpa"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "Trutajpa (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nekonata tipo de tiparo"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "No name"
+msgstr "Neniu nomo"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Enkorpigita subaro"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+msgid "Embedded"
+msgstr "Enkorpigite"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Ne enkorpigite"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumentoj"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Nevalida dokumento"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Printi prezentaĵoj"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Neniu eraro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ne sufiĉe da memoro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Nevalida ZIP-dosiero"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj."
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nekonata eraro"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Malsukcesis ŝarĝado de dokumento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostSkripto-dokumentoj"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Dosiertipo %s (%s) ne estas subtenata"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Ĉiuj dokumentoj"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Ĉiuj dosieroj"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Lanĉante %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nelanĉebla ero"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Elŝalti konekton al seanco-administrilo"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSIERO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifi seancoadministran identigilon"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Montri \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Movi sur ilobreto"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreto"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Fo_rigi de la ilobreto"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Forigi la elektitan eron el la ilobreto"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Forigi ilobreton"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Forigi la elektitan ilobreton"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Apartigilo"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Lanĉante prezentaĵe"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Pli bona adapto"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Adapti al la paĝa larĝo"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentrigardilo"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Superskribi rajtlimigojn de dokumento"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ printi."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr ""
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr ""
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr ""
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Malsukcesis malfermi dokumenton"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr ""
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Antaŭa paĝo"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Sekva paĝo"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Iri al la sekva paĝo"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Pligrandigi la dokumenton"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Malpligrandigi la dokumenton"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "Printi"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110
+msgid "Print this document"
+msgstr "Printi tiun dokumenton"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Plej bona adekvateco"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la fenestron"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Laŭ _larĝeco de paĝo"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Plenigi la larĝecon de la fenestro"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325
+msgid "Page"
+msgstr "Paĝo"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326
+msgid "Select Page"
+msgstr "Elekti paĝon"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Situo:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Temo:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Aŭtoro:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ŝlosilvortoj:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Kreanto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Kreinto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Kreita:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modifite:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Nombro de paĝoj:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimumigite:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Datumsekurigo:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papergrando:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Portreto (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ŝargante..."
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Pretiganta por printi..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Finigante..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Printi ne estas subtenata ĉe tiu printilo."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Averto"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1438
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rulumi supren"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rulumi suben"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rulumi vidpanelon supren"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rulumi vidpanelon suben"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vido de dokumento"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salti al la paĝo:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr ""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1756
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Iri al la unua paĝo"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Iri al la sekva paĝo"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Iri al la lasta paĝo"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to page"
+msgstr "Iri al paĝo"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Find"
+msgstr "Trovi"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1794
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Iri al paĝo %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1803
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Iri al dosiero “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1811
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanĉi %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Trovi:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Trovi _antaŭan"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Trovi se_kvan"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Us_klecodistinga"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Baskuli usklecodistingan traserĉon"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Pasvorto por dokumento %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Malfermi lasttempe uzita dokumenton"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Tiu dokumento estas ŝlosita kaj nur estos legebla per la ĝusta pasvorto."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Malŝlosi dokumenton"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
+msgid "Enter password"
+msgstr "Enigi pasvorton"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+msgid "Password required"
+msgstr "Pasvorto bezonata"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "La dokumento “%s” estas ŝlosita kaj bezonas pasvorton por malfermado."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasvorto:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Forgesi pasvorton tuj"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Memori porĉiame"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Atributoj"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tiparoj"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Tiparo"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Kunsendaĵoj"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Tavoloj"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Printi..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+msgid "Index"
+msgstr "Indekso"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Antaŭvidaj bildetoj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:835
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Paĝo %s — %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:837
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Paĝo %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1297
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1300
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Ne eblis malfermi dokumenton"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1631
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:1806
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:1995
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2027
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Malsukcesis reŝaĝi dokumenton."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2182
+msgid "Open Document"
+msgstr "Malfermi dokumenton"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2480
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:2483
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Konservi kunsendaĵon al %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Konservi bildon al %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "La dosiero ne povas esti konservita kiel “%s”."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2561
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Alŝuti dikumenton (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2565
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Alŝutante kunsendaĵon (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2569
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Alŝuti bildon (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2693
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Konservi kopion"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2961
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3074
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Print-tasko “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3286
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3289
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3301
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3305
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3309
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fermi _post printo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3899
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redaktilo de ilobreto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4038
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4250
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4281
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince estas libera programo; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin sub "
+"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU, kiel tio estas eldonita "
+"de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la rajtigilo, aŭ (laŭ via "
+"elekto) iu sekva versio.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4285
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
+"GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR "
+"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da "
+"detaloj.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4289
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
+"Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4314
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4317
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 La aŭtoroj de Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4323
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>\n"
+"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
+" Andreas Schlapsi https://launchpad.net/~a-schlapsi\n"
+" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
+" Sergio Aldana https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n"
+" William Theaker https://launchpad.net/~wsttrollboy"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4597
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Trovis %d en tiu paĝo"
+msgstr[1] "Trovis %d en tiu paĝo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4605
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Restas %3d%% por traserĉi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5093
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosiero"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5094
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redakti"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5095
+msgid "_View"
+msgstr "_Vidi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5096
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ek"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5097
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Malfermi…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5103
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Mal_fermi kopion"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5104
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Malfermi kopion de kuranta dokumento en nova fenestro"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5106
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Kon_servi kopion..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5107
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Konservi kaj kopii la aktualan dokumenton"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5109
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Printi…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5112
+msgid "P_roperties"
+msgstr "At_ributoj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5120
+msgid "Select _All"
+msgstr "Elekti ĉi_on"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5122
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Trovi..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5123
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la dokumento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Ilobreto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5131
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Turni _maldekstren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5133
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Turni _dekstren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5144
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reŝargi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5145
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Reŝargi la dokumenton"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5148
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Aŭtomata _rulumado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5158
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Unua paĝo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Iri al la unua paĝo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Lasta paĝo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5162
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Iri al la lasta paĝo"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Enhavo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5169
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5173
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5174
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5176
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Komenci prezentadon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5177
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Komenci prezentadon"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5236
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Ilobreto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5237
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5239
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Flanka _panelo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5240
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5242
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Longdaŭra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Montri la tutan dokumenton"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5245
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duobla"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Montri du paĝojn samtempe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5248
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Plenekrane"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5249
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Ekspansii la fenestran por plenigi la ekranon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5251
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_zentaĵo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5252
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ruli dokumenton kiel prezentaĵo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5260
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inversigitaj koloroj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5261
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj."
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5269
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Malfermi ligilon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5271
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Iri al"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5273
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5275
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopii adreson de ligilo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5277
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Kon_servi bildon kiel..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5279
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopii _bildon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5284
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Malfermi kunsendaĵon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5286
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Kon_servi kunsendaĵon kiel..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5339
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zomo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5341
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ĝustigi la nivelon de zomo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5351
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5353
+msgid "Back"
+msgstr "Malantaŭen"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5356
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5386
+msgid "Previous"
+msgstr "Antaŭa"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5391
+msgid "Next"
+msgstr "Sekva"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5395
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zomi"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5399
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Malzomi"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5407
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Adekvatigi larĝecon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5642
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5809
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5851
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Ne povas konservi bildon."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5883
+msgid "Save Image"
+msgstr "Konservi bildon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5950
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Malsukcesis malfermi kunsendaĵon."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6003
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6048
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Konservi kunsendaĵon"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Pasvorto bezonatas"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:317
+msgid "By extension"
+msgstr "Laŭ kromaĵo"
+
+#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME vidigilo de dokumentoj"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "La paĝ-etikedo de la dokumento por vidigi."
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAĜO"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "La paĝ-numero de la dokumento por vidigi."
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMERO"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ruli Envince tutekrane"
+
+#: ../shell/main.c:83
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ruli Envince prezentaĵe"
+
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Lanĉi Evince kiel antaŭvidilo"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "SIGNOĈENO"
+
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[DOSIERO...]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Ebligi antaŭvidan bildeton de PDF dokumentoj"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Komando por antaŭvida bildeto de PDF dokumentoj"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f inch"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f coloj"
+
+#~ msgid "Page %s - %s"
+#~ msgstr "Paĝo %s - %s"
+
+#~ msgid "%.0f x %.0f mm"
+#~ msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#~ msgid "%s - Password Required"
+#~ msgstr "%s - Pasvorto bezonatas"
+
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "_Konservi bildon kiel..."
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "La DJVU-dokumento havas nekorektan formaton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document is composed of several files. One or more of such files "
+#~ "cannot be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dokumento konsistas el multaj dosieroj. Unu aŭ pli dosieroj ne povas "
+#~ "esti atingitaj."
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "DJVU-dokumentoj"
+
+#~ msgid "Cannot find zip signature"
+#~ msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon"
+
+#~ msgid "Invalid zip file"
+#~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero"
+
+#~ msgid "Multi file zips are not supported"
+#~ msgstr "Multedosieroj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
+#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en ZIP-dosiero"
+
+#~ msgid "View multipage documents"
+#~ msgstr "Vidi plurpaĝaj dokumentoj"
+
+#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+#~ msgstr "Fino de la prezentaĵo. Presi eskapklavon por eliri."
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Ŝargante..."
+
+#~ msgid "Remember password until you _logout"
+#~ msgstr "Memori pasvorton ĝis elsaluto"
+
+#~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
+#~ msgstr "Kolektante informojn de tiparoj... %3d%%"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Printante..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer.\n"
+#~ "Using poppler %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vidigilo de dokumentoj.\n"
+#~ "Uzanta poppler %s (%s)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Malfermi..."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Konservi kopion..."
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Print-agordoj..."
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Agordi parametrojn de paĝo por presado"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Printi..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Trovi..."
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DOSIERO...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buleaj haveblaj opcioj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera "
+#~ "malebligas kreadon de novaj antaŭvidaj bildetoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valida komando, kaj argumentoj por la ilo de antaŭvidaj bildetoj. Vidi la "
+#~ "dokumentaron de la antaŭvida bildetilo Nautilus por pli da informoj."